逐节对照
- 中文标准译本 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 环球圣经译本 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 環球聖經譯本 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 中文標準譯本 - 我作窮人的父親, 為不認識的人探查案件。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
- Thai KJV - ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม่รู้จัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าเป็นพ่อของคนขัดสน ข้าช่วยสู้คดีให้แม้กับคนที่ข้าไม่รู้จัก
- onav - وَكُنْتُ أَباً لِلْمِسْكِينِ، أَتَقَصَّى دَعْوَى مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
交叉引用
- 以弗所书 5:1 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
- 约伯记 24:4 - 他们从路上把穷人推开, 世上的困苦人都被迫躲藏。
- 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上你神耶和华所选择的地方去,
- 申命记 17:9 - 来到利未祭司们和那时在任的审判官那里求问,他们就会把案件的判决告诉你。
- 申命记 17:10 - 你要执行他们在耶和华选择的那地方告诉你的判语,谨守遵行他们所指示你的一切。
- 出埃及记 18:26 - 他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到摩西那里,而所有的小事都由他们自己审断。
- 申命记 13:14 - 你就要调查、探听,好好询问。如果确定了这事是真的,有这可憎之事发生在你们中间,
- 雅各书 1:27 - 在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚 是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
- 列王纪上 3:16 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
- 列王纪上 3:17 - 其中一个妇人说:“哦,我主啊,我和那妇人同住一间房屋,我生孩子的时候,她也在屋子里。
- 列王纪上 3:18 - 我生了孩子的第三天,那妇人也生了孩子,当时我们在一起。屋子里没有别人,只有我们两个在屋子里。
- 列王纪上 3:19 - 夜间,那妇人的儿子死了,因为她压在孩子身上了。
- 列王纪上 3:20 - 她就半夜起来,趁着婢女我沉睡的时候,把我的儿子从我身边抱走,放在她怀中,而把她死了的儿子放在我怀中。
- 列王纪上 3:21 - 我清早起来给我儿子吃奶,看哪,他已经死了。但清早我仔细察看时,发现那不是我生的儿子。”
- 列王纪上 3:22 - 另一个妇人却说:“不!活的是我儿子,死的才是你儿子。” 这个妇人就说:“不!死的是你儿子,活的是我儿子。”两人在王面前彼此争辩。
- 列王纪上 3:23 - 王说:“这个说‘活的是我儿子,死的是你儿子’,那个说‘不!死的才是你儿子,活的是我儿子’”,
- 列王纪上 3:24 - 王就吩咐:“给我拿一把刀来!”于是有人把刀拿到王面前。
- 列王纪上 3:25 - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
- 列王纪上 3:26 - 那活孩子的母亲因为怜子之心涌上来,就对王说:“哦,我主啊,把活孩子给她吧,千万不要杀他!” 另一个妇人却说:“这孩子也不归我,也不归你,劈了吧!”
- 列王纪上 3:27 - 于是王宣判说:“把活孩子交给这妇人,千万不要杀他,这妇人就是他的母亲。”
- 列王纪上 3:28 - 全以色列都听说了王所做的判决,就敬畏王,因为他们看到王里面有神的智慧,能实行公正。
- 约伯记 31:18 - 其实,我从年幼时 就像父亲那样抚养孤儿, 自出母腹以来就扶助寡妇。
- 诗篇 68:5 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
- 以斯帖记 2:7 - 末迪凯抚养着他叔叔的女儿哈达莎,就是以斯帖,因为她没有父母。这年轻女子身材秀美、容貌美丽。在她父母死的时候,末迪凯就把她收作自己的女儿。
- 箴言 25:2 - 隐藏事情,是神的荣耀; 探查事情,是君王的荣耀。
- 箴言 29:7 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。