Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts, though many, form [only] one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one [Holy] Spirit we were all baptized into one body, [spiritually transformed—united together] whether Jews or Greeks (Gentiles), slaves or free, and we were all made to drink of one [Holy] Spirit [since the same Holy Spirit fills each life].
  • 1 Corinthians 12:14 - For the [human] body does not consist of one part, but of many [limbs and organs].
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” is it not on the contrary still a part of the body?
  • 1 Corinthians 12:16 - If the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” is it not on the contrary still a part of the body?
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole [body] were an ear, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • 1 Corinthians 12:19 - If they all were a single organ, where would [the rest of] the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - But now [as things really are] there are many parts [different limbs and organs], but a single body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • 1 Corinthians 12:22 - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • 1 Corinthians 12:23 - and as for those parts of the body which we consider less honorable, these we treat with greater honor; and our less presentable parts are treated with greater modesty,
  • 1 Corinthians 12:24 - while our more presentable parts do not require it. But God has combined the [whole] body, giving greater honor to that part which lacks it,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there would be no division or discord in the body [that is, lack of adaptation of the parts to each other], but that the parts may have the same concern for one another.
  • 1 Corinthians 12:26 - And if one member suffers, all the parts share the suffering; if one member is honored, all rejoice with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you [collectively] are Christ’s body, and individually [you are] members of it [each with his own special purpose and function].
  • 1 Corinthians 12:28 - So God has appointed and placed in the church [for His own use]: first apostles [chosen by Christ], second prophets [those who foretell the future, those who speak a new message from God to the people], third teachers, then those who work miracles, then those with the gifts of healings, the helpers, the administrators, and speakers in various kinds of [unknown] tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • 1 Corinthians 12:31 - But earnestly desire and strive for the greater gifts [if acquiring them is going to be your goal]. And yet I will show you a still more excellent way [one of the choicest graces and the highest of them all: unselfish love].
  • Matthew 11:5 - the blind receive [their] sight and the lame walk, the lepers are cleansed [by healing] and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
  • Numbers 10:31 - Then Moses said, “ Please do not leave us, for you know how we are to camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us [as we make our trek through the desert].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts, though many, form [only] one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one [Holy] Spirit we were all baptized into one body, [spiritually transformed—united together] whether Jews or Greeks (Gentiles), slaves or free, and we were all made to drink of one [Holy] Spirit [since the same Holy Spirit fills each life].
  • 1 Corinthians 12:14 - For the [human] body does not consist of one part, but of many [limbs and organs].
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” is it not on the contrary still a part of the body?
  • 1 Corinthians 12:16 - If the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” is it not on the contrary still a part of the body?
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole [body] were an ear, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • 1 Corinthians 12:19 - If they all were a single organ, where would [the rest of] the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - But now [as things really are] there are many parts [different limbs and organs], but a single body.
  • 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • 1 Corinthians 12:22 - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • 1 Corinthians 12:23 - and as for those parts of the body which we consider less honorable, these we treat with greater honor; and our less presentable parts are treated with greater modesty,
  • 1 Corinthians 12:24 - while our more presentable parts do not require it. But God has combined the [whole] body, giving greater honor to that part which lacks it,
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there would be no division or discord in the body [that is, lack of adaptation of the parts to each other], but that the parts may have the same concern for one another.
  • 1 Corinthians 12:26 - And if one member suffers, all the parts share the suffering; if one member is honored, all rejoice with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you [collectively] are Christ’s body, and individually [you are] members of it [each with his own special purpose and function].
  • 1 Corinthians 12:28 - So God has appointed and placed in the church [for His own use]: first apostles [chosen by Christ], second prophets [those who foretell the future, those who speak a new message from God to the people], third teachers, then those who work miracles, then those with the gifts of healings, the helpers, the administrators, and speakers in various kinds of [unknown] tongues.
  • 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • 1 Corinthians 12:31 - But earnestly desire and strive for the greater gifts [if acquiring them is going to be your goal]. And yet I will show you a still more excellent way [one of the choicest graces and the highest of them all: unselfish love].
  • Matthew 11:5 - the blind receive [their] sight and the lame walk, the lepers are cleansed [by healing] and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
  • Numbers 10:31 - Then Moses said, “ Please do not leave us, for you know how we are to camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us [as we make our trek through the desert].
圣经
资源
计划
奉献