Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 新标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 当代译本 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 圣经新译本 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • New International Version - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • New International Reader's Version - I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
  • English Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
  • New Living Translation - Everything I did was honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
  • Christian Standard Bible - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • New American Standard Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a headband.
  • New King James Version - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
  • Amplified Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban!
  • American Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
  • King James Version - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
  • New English Translation - I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
  • World English Bible - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • 新標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 當代譯本 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 呂振中譯本 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 現代標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 文理委辦譯本 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
  • Nueva Versión Internacional - De justicia y rectitud me revestía; ellas eran mi manto y mi turbante.
  • 현대인의 성경 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • Новый Русский Перевод - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’endossais la justice : ╵c’était mon vêtement. Ma robe et mon turban, ╵c’était ma probité.
  • リビングバイブル - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
  • Nova Versão Internacional - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Hoffnung für alle - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปฏิบัติ​ความ​ชอบธรรม​ดั่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า ความ​เป็น​ธรรม​ของ​ฉัน​เป็น​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
交叉引用
  • 以賽亞書 28:5 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 申命記 24:13 - 到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的 神面前,就算是你的義了。
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕, 在你 神的掌上要作君王的華冠。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不放鬆, 我一生的日子我的心必不責備我。
  • 啟示錄 19:8 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
  • 詩篇 132:9 - 願你的祭司都披上公義, 願你的聖民都歡呼。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 新标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 当代译本 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 圣经新译本 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • New International Version - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • New International Reader's Version - I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
  • English Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
  • New Living Translation - Everything I did was honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
  • Christian Standard Bible - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
  • New American Standard Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a headband.
  • New King James Version - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
  • Amplified Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban!
  • American Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
  • King James Version - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
  • New English Translation - I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
  • World English Bible - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • 新標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 當代譯本 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 呂振中譯本 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 現代標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 文理委辦譯本 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
  • Nueva Versión Internacional - De justicia y rectitud me revestía; ellas eran mi manto y mi turbante.
  • 현대인의 성경 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • Новый Русский Перевод - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’endossais la justice : ╵c’était mon vêtement. Ma robe et mon turban, ╵c’était ma probité.
  • リビングバイブル - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
  • Nova Versão Internacional - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Hoffnung für alle - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ปฏิบัติ​ความ​ชอบธรรม​ดั่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า ความ​เป็น​ธรรม​ของ​ฉัน​เป็น​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
  • 以賽亞書 28:5 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 申命記 24:13 - 到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的 神面前,就算是你的義了。
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕, 在你 神的掌上要作君王的華冠。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不放鬆, 我一生的日子我的心必不責備我。
  • 啟示錄 19:8 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
  • 詩篇 132:9 - 願你的祭司都披上公義, 願你的聖民都歡呼。
圣经
资源
计划
奉献