逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
- 新标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
- 当代译本 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
- 圣经新译本 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
- 现代标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
- 和合本(拼音版) - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
- New International Version - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
- New International Reader's Version - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
- English Standard Version - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
- New Living Translation - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
- Christian Standard Bible - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
- New American Standard Bible - The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
- New King James Version - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
- Amplified Bible - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
- American Standard Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
- King James Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
- New English Translation - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
- World English Bible - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
- 新標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
- 當代譯本 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
- 聖經新譯本 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 呂振中譯本 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
- 現代標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
- 文理和合譯本 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
- 文理委辦譯本 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Me bendecían los desahuciados; ¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
- 현대인의 성경 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Восточный перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient, et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
- リビングバイブル - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
- Nova Versão Internacional - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
- Hoffnung für alle - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กำลังจะตายให้พรแก่ฉัน และฉันช่วยให้หญิงม่ายร้องเพลงด้วยใจยินดี
交叉引用
- 詩篇 67:4 - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
- 申命記 24:13 - 日落的時候,總要把抵押品還給他,讓他用那件外衣蓋着睡覺,他就為你祝福。這在耶和華-你的上帝面前就是你的義行了。
- 箴言 31:6 - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
- 箴言 31:7 - 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記得他的苦楚。
- 箴言 31:8 - 你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
- 箴言 31:9 - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華-你上帝選擇作為他名居所的地方,在耶和華-你上帝面前歡樂。
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。
- 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
- 使徒行傳 9:41 - 彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
- 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
- 尼希米記 8:11 - 於是利未人叫眾百姓安靜,說:「安靜,因今日是聖日,不要憂愁。」
- 尼希米記 8:12 - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
- 申命記 26:5 - 你要在耶和華-你上帝面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 哥林多後書 9:12 - 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且使許多人對上帝充滿更多的感謝。
- 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給上帝。
- 哥林多後書 9:14 - 他們也因上帝極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
- 提摩太後書 1:16 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
- 提摩太後書 1:17 - 反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
- 提摩太後書 1:18 - 願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
- 以賽亞書 27:13 - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 腓利門書 1:7 - 弟兄啊,由於你的愛心,我得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢。