Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • 新标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 当代译本 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 圣经新译本 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • New International Version - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • New International Reader's Version - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
  • English Standard Version - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • New Living Translation - For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.
  • Christian Standard Bible - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • New American Standard Bible - Because I saved the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • New King James Version - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Amplified Bible - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • American Standard Version - Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
  • King James Version - Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • New English Translation - for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
  • 新標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 當代譯本 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 現代標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • Nueva Versión Internacional - Si el pobre recurría a mí, yo lo ponía a salvo, y también al huérfano si no tenía quien lo ayudara.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
  • リビングバイブル - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
  • Nova Versão Internacional - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Hoffnung für alle - Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​ช่วย​ผู้​ยากไร้​ที่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​ช่วย​เด็ก​กำพร้า​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ
交叉引用
  • Job 31:17 - or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
  • Job 24:4 - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
  • Job 22:6 - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • Job 22:7 - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • Job 22:8 - But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
  • Job 22:9 - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • Psalms 82:3 - “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
  • Psalms 82:4 - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
  • Proverbs 24:12 - If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
  • Job 31:21 - if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who said, “We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold, we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards.”
  • Nehemiah 5:6 - I was very angry when I heard their cry and these words.
  • Nehemiah 5:7 - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them, “You exact usury, everyone of his brother.” I held a great assembly against them.
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sell your brothers, and should they be sold to us?” Then they held their peace, and found not a word to say.
  • Nehemiah 5:9 - Also I said, “The thing that you do is not good. Shouldn’t you walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
  • Nehemiah 5:10 - I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
  • Nehemiah 5:11 - Please restore to them, even today, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you are charging them.”
  • Nehemiah 5:12 - Then they said, “We will restore them, and will require nothing of them. We will do so, even as you say.” Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
  • Nehemiah 5:13 - Also I shook out my lap, and said, “So may God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn’t perform this promise; even may he be shaken out and emptied like this.” All the assembly said, “Amen,” and praised Yahweh. The people did according to this promise.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • Exodus 22:22 - “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
  • Exodus 22:23 - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • Exodus 22:24 - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • Proverbs 21:13 - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
  • Psalms 72:12 - For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • 新标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 当代译本 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 圣经新译本 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • New International Version - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • New International Reader's Version - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
  • English Standard Version - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • New Living Translation - For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.
  • Christian Standard Bible - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • New American Standard Bible - Because I saved the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • New King James Version - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Amplified Bible - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • American Standard Version - Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
  • King James Version - Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • New English Translation - for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
  • 新標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 當代譯本 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 現代標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • Nueva Versión Internacional - Si el pobre recurría a mí, yo lo ponía a salvo, y también al huérfano si no tenía quien lo ayudara.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
  • リビングバイブル - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
  • Nova Versão Internacional - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Hoffnung für alle - Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​ช่วย​ผู้​ยากไร้​ที่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​ช่วย​เด็ก​กำพร้า​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ
  • Job 31:17 - or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
  • Job 24:4 - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
  • Job 22:6 - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • Job 22:7 - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • Job 22:8 - But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
  • Job 22:9 - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • Psalms 82:3 - “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
  • Psalms 82:4 - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
  • Proverbs 24:12 - If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
  • Job 31:21 - if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who said, “We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold, we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards.”
  • Nehemiah 5:6 - I was very angry when I heard their cry and these words.
  • Nehemiah 5:7 - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them, “You exact usury, everyone of his brother.” I held a great assembly against them.
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sell your brothers, and should they be sold to us?” Then they held their peace, and found not a word to say.
  • Nehemiah 5:9 - Also I said, “The thing that you do is not good. Shouldn’t you walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
  • Nehemiah 5:10 - I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
  • Nehemiah 5:11 - Please restore to them, even today, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that you are charging them.”
  • Nehemiah 5:12 - Then they said, “We will restore them, and will require nothing of them. We will do so, even as you say.” Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
  • Nehemiah 5:13 - Also I shook out my lap, and said, “So may God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn’t perform this promise; even may he be shaken out and emptied like this.” All the assembly said, “Amen,” and praised Yahweh. The people did according to this promise.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • Exodus 22:22 - “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
  • Exodus 22:23 - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • Exodus 22:24 - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • Proverbs 21:13 - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
  • Psalms 72:12 - For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
圣经
资源
计划
奉献