逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
- 新标点和合本 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对人说:‘看哪,敬畏主就是智慧; 远离恶事就是聪明。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对人说:‘看哪,敬畏主就是智慧; 远离恶事就是聪明。’”
- 当代译本 - 祂对世人说,‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 圣经新译本 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
- 现代标点和合本 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 和合本(拼音版) - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- New International Version - And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
- New International Reader's Version - He said to human beings, “Have respect for the Lord. That will prove you are wise. Avoid evil. That will show you have understanding.”
- English Standard Version - And he said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
- New Living Translation - And this is what he says to all humanity: ‘The fear of the Lord is true wisdom; to forsake evil is real understanding.’”
- Christian Standard Bible - He said to mankind, “The fear of the Lord—that is wisdom. And to turn from evil is understanding.”
- New American Standard Bible - And to mankind He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to turn away from evil is understanding.’ ”
- New King James Version - And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’ ”
- Amplified Bible - But to man He said, ‘Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’ ”
- American Standard Version - And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
- King James Version - And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
- New English Translation - And he said to mankind, ‘The fear of the Lord – that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
- World English Bible - To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
- 新標點和合本 - 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
- 當代譯本 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
- 聖經新譯本 - 他對人說:‘敬畏主就是智慧, 遠離邪惡就是聰明。’”
- 呂振中譯本 - 他對人說:「敬畏主、乃是智慧, 遠離壞事便是明達。」』
- 現代標點和合本 - 他對人說:『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
- 文理和合譯本 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
- 文理委辦譯本 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo a los mortales: «Temer al Señor: ¡eso es sabiduría! Apartarse del mal: ¡eso es discernimiento!»
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 모든 인류에게 이렇게 말씀하셨다. ‘나 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜요 악에서 떠나는 것이 진정한 깨달음이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
- Восточный перевод - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il a dit à l’homme : « La crainte du Seigneur, ╵voilà la vraie sagesse ! Se détourner du mal, ╵voilà l’intelligence ! »
- リビングバイブル - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
- Nova Versão Internacional - Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ”.
- Hoffnung für alle - Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์ว่า ‘ดูเถิด ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า คือสติปัญญา และหลีกเลี่ยงการทำความชั่ว คือความเข้าใจ’”
交叉引用
- 彼得前書 3:11 - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 箴言 13:14 - 智慧人的教誨是生命的泉源, 使人避開死亡的圈套。
- 提摩太後書 2:19 - 然而,上帝堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
- 箴言 8:26 - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 箴言 8:27 - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 箴言 8:28 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 箴言 8:29 - 為滄海定出範圍,使水不越過界限, 奠定大地的根基。
- 箴言 8:30 - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
- 箴言 8:31 - 在他的全地歡笑, 喜愛住在人世間。
- 箴言 8:32 - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
- 申命記 29:29 - 「隱祕的事是屬耶和華-我們上帝的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」
- 箴言 8:4 - 「人哪,我呼喚你們, 我向世人揚聲。
- 箴言 8:5 - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
- 箴言 16:17 - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
- 雅各書 3:14 - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、自私,在何處就有動亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
- 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 認識至聖者便是聰明。
- 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!