逐节对照
- Nova Versão Internacional - Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
- 新标点和合本 - “ 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 当代译本 - 上帝认识通往智慧的路, 祂知道智慧在哪里,
- 圣经新译本 - 神明白智慧的道路, 也晓得智慧的所在,
- 现代标点和合本 - “神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 和合本(拼音版) - “上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- New International Version - God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
- New International Reader's Version - But God understands the way to it. He is the only one who knows where it lives.
- English Standard Version - “God understands the way to it, and he knows its place.
- New Living Translation - “God alone understands the way to wisdom; he knows where it can be found,
- The Message - “God alone knows the way to Wisdom, he knows the exact place to find it. He knows where everything is on earth, he sees everything under heaven. After he commanded the winds to blow and measured out the waters, Arranged for the rain and set off explosions of thunder and lightning, He focused on Wisdom, made sure it was all set and tested and ready. Then he addressed the human race: ‘Here it is! Fear-of-the-Lord—that’s Wisdom, and Insight means shunning evil.’”
- Christian Standard Bible - But God understands the way to wisdom, and he knows its location.
- New American Standard Bible - “God understands its way, And He knows its place.
- New King James Version - God understands its way, And He knows its place.
- Amplified Bible - “God understands the way [to wisdom] And He knows its place [for wisdom is with God alone].
- American Standard Version - God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
- King James Version - God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
- New English Translation - God understands the way to it, and he alone knows its place.
- World English Bible - “God understands its way, and he knows its place.
- 新標點和合本 - 神明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 當代譯本 - 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,
- 聖經新譯本 - 神明白智慧的道路, 也曉得智慧的所在,
- 呂振中譯本 - 『惟獨上帝明白到智慧的路, 只有他知道智慧之所在。
- 現代標點和合本 - 「神明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
- 文理和合譯本 - 上帝悉其道、識其處、
- 文理委辦譯本 - 上帝自知之、自識之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主知其道、識其處、
- Nueva Versión Internacional - Solo Dios sabe llegar hasta ella; solo él sabe dónde habita.
- 현대인의 성경 - “하나님만이 지혜가 있는 곳을 아신다.
- Новый Русский Перевод - Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
- Восточный перевод - Только Всевышнему ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Аллаху ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Всевышнему ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est Dieu seul qui sait ╵le chemin qu’elle emprunte. Oui, il en connaît la demeure.
- リビングバイブル - 神はもちろん、それがどこにあるかご存じだ。 地上をくまなく探し、 天の下を余すところなく見つめているからだ。
- Hoffnung für alle - Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเข้าใจหนทางสู่สติปัญญา และพระองค์เพียงผู้เดียวทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทราบทางไปถึงสติปัญญา และพระองค์ทราบว่าอยู่ที่ไหน
交叉引用
- Lucas 10:21 - Naquela hora, Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
- Lucas 10:22 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar”.
- Provérbios 2:6 - Pois o Senhor é quem dá sabedoria; de sua boca procedem o conhecimento e o discernimento.
- Atos 15:18 - conhecidas desde os tempos antigos.
- Salmos 147:5 - Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
- Provérbios 8:14 - Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
- Mateus 11:27 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
- Salmos 19:7 - A lei do Senhor é perfeita e revigora a alma. Os testemunhos do Senhor são dignos de confiança e tornam sábios os inexperientes.
- Romanos 11:33 - Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos e inescrutáveis os seus caminhos!
- Judas 1:25 - ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
- 1 Coríntios 1:30 - É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
- Provérbios 8:22 - “O Senhor me criou como o princípio de seu caminho , antes das suas obras mais antigas;
- Provérbios 8:23 - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
- Provérbios 8:24 - Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
- Provérbios 8:25 - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
- Provérbios 8:26 - Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
- Provérbios 8:27 - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
- Provérbios 8:28 - quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
- Provérbios 8:29 - quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
- Provérbios 8:30 - eu estava ao seu lado e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
- Provérbios 8:31 - Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.