逐节对照
- Hoffnung für alle - Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
- 新标点和合本 - “ 神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 当代译本 - 上帝认识通往智慧的路, 祂知道智慧在哪里,
- 圣经新译本 - 神明白智慧的道路, 也晓得智慧的所在,
- 现代标点和合本 - “神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 和合本(拼音版) - “上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- New International Version - God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
- New International Reader's Version - But God understands the way to it. He is the only one who knows where it lives.
- English Standard Version - “God understands the way to it, and he knows its place.
- New Living Translation - “God alone understands the way to wisdom; he knows where it can be found,
- The Message - “God alone knows the way to Wisdom, he knows the exact place to find it. He knows where everything is on earth, he sees everything under heaven. After he commanded the winds to blow and measured out the waters, Arranged for the rain and set off explosions of thunder and lightning, He focused on Wisdom, made sure it was all set and tested and ready. Then he addressed the human race: ‘Here it is! Fear-of-the-Lord—that’s Wisdom, and Insight means shunning evil.’”
- Christian Standard Bible - But God understands the way to wisdom, and he knows its location.
- New American Standard Bible - “God understands its way, And He knows its place.
- New King James Version - God understands its way, And He knows its place.
- Amplified Bible - “God understands the way [to wisdom] And He knows its place [for wisdom is with God alone].
- American Standard Version - God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
- King James Version - God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
- New English Translation - God understands the way to it, and he alone knows its place.
- World English Bible - “God understands its way, and he knows its place.
- 新標點和合本 - 神明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
- 當代譯本 - 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,
- 聖經新譯本 - 神明白智慧的道路, 也曉得智慧的所在,
- 呂振中譯本 - 『惟獨上帝明白到智慧的路, 只有他知道智慧之所在。
- 現代標點和合本 - 「神明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
- 文理和合譯本 - 上帝悉其道、識其處、
- 文理委辦譯本 - 上帝自知之、自識之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主知其道、識其處、
- Nueva Versión Internacional - Solo Dios sabe llegar hasta ella; solo él sabe dónde habita.
- 현대인의 성경 - “하나님만이 지혜가 있는 곳을 아신다.
- Новый Русский Перевод - Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
- Восточный перевод - Только Всевышнему ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Аллаху ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Всевышнему ведом к ней путь, Он знает её жилище,
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est Dieu seul qui sait ╵le chemin qu’elle emprunte. Oui, il en connaît la demeure.
- リビングバイブル - 神はもちろん、それがどこにあるかご存じだ。 地上をくまなく探し、 天の下を余すところなく見つめているからだ。
- Nova Versão Internacional - Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเข้าใจหนทางสู่สติปัญญา และพระองค์เพียงผู้เดียวทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทราบทางไปถึงสติปัญญา และพระองค์ทราบว่าอยู่ที่ไหน
交叉引用
- Lukas 10:21 - Da brach Jesus, erfüllt vom Heiligen Geist, in Jubel aus und betete: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast. Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
- Lukas 10:22 - Mein Vater hat mir alle Macht gegeben. Nur der Vater kennt den Sohn. Und nur der Sohn kennt den Vater und jeder, dem der Sohn ihn offenbaren will.«
- Sprüche 2:6 - Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
- Apostelgeschichte 15:18 - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
- Psalm 147:5 - Wie groß ist unser Herr und wie gewaltig seine Macht! Unermesslich ist seine Weisheit.
- Sprüche 8:14 - Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
- Matthäus 11:27 - Mein Vater hat mir alle Macht gegeben. Nur der Vater kennt den Sohn. Und nur der Sohn kennt den Vater und jeder, dem der Sohn ihn offenbaren will.
- Psalm 19:7 - am fernen Horizont geht sie auf und wandert von einem Ende des Himmels zum andern. Nichts bleibt vor ihrer Hitze verborgen.
- Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
- Judas 1:25 - Ihm, dem alleinigen Gott, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet hat, gebühren Ehre, Ruhm, Stärke und Macht. So war es schon immer, so ist es jetzt und wird es in alle Ewigkeit sein. Amen.
- 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
- Sprüche 8:22 - Der Herr schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
- Sprüche 8:23 - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
- Sprüche 8:24 - Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
- Sprüche 8:25 - und es standen weder Berge noch Hügel.
- Sprüche 8:26 - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
- Sprüche 8:27 - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
- Sprüche 8:28 - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
- Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
- Sprüche 8:30 - da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
- Sprüche 8:31 - ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.