Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:21 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
交叉引用
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • 1โครินธ์ 2:7 - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • 1โครินธ์ 2:8 - ไม่มีผู้ครอบครองคนใดของยุคนี้ที่เข้าใจพระปัญญา เพราะหากเข้าใจ ย่อมจะไม่ตรึงองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริไว้ที่ไม้กางเขน
  • 1โครินธ์ 2:9 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่เคยมีใครได้เห็น ไม่เคยมีใครได้ยิน ไม่เคยมีจิตใจใดหยั่งรู้ สิ่งที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้ให้บรรดาผู้ที่รักพระองค์”
  • 1โครินธ์ 2:10 - แต่พระเจ้าได้ทรงเปิดเผยสิ่งนั้นแก่เราโดยพระวิญญาณของพระองค์ พระวิญญาณทรงสืบทราบทุกสิ่งแม้แต่สิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
  • สดุดี 49:3 - ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวถ้อยคำแห่งสติปัญญา เนื้อความจากใจของข้าพเจ้านี้จะให้ความเข้าใจ
  • สดุดี 49:4 - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
  • โคโลสี 2:3 - ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทั้งมวลซ่อนอยู่ในพระองค์
  • มัทธิว 13:17 - เพราะเราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้เผยพระวจนะและผู้ชอบธรรมมากมายปรารถนาจะเห็นสิ่งที่ท่านเห็นแต่ไม่ได้เห็น ปรารถนาจะได้ยินสิ่งที่พวกท่านได้ยินแต่ก็ไม่ได้ยิน
  • มัทธิว 11:25 - ขณะนั้นพระเยซูตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เพราะทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จากคนฉลาดและผู้รู้ แต่ทรงเปิดเผยแก่บรรดาเด็กเล็กๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • 1โครินธ์ 2:7 - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • 1โครินธ์ 2:8 - ไม่มีผู้ครอบครองคนใดของยุคนี้ที่เข้าใจพระปัญญา เพราะหากเข้าใจ ย่อมจะไม่ตรึงองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริไว้ที่ไม้กางเขน
  • 1โครินธ์ 2:9 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่เคยมีใครได้เห็น ไม่เคยมีใครได้ยิน ไม่เคยมีจิตใจใดหยั่งรู้ สิ่งที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้ให้บรรดาผู้ที่รักพระองค์”
  • 1โครินธ์ 2:10 - แต่พระเจ้าได้ทรงเปิดเผยสิ่งนั้นแก่เราโดยพระวิญญาณของพระองค์ พระวิญญาณทรงสืบทราบทุกสิ่งแม้แต่สิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
  • สดุดี 49:3 - ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวถ้อยคำแห่งสติปัญญา เนื้อความจากใจของข้าพเจ้านี้จะให้ความเข้าใจ
  • สดุดี 49:4 - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
  • โคโลสี 2:3 - ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทั้งมวลซ่อนอยู่ในพระองค์
  • มัทธิว 13:17 - เพราะเราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้เผยพระวจนะและผู้ชอบธรรมมากมายปรารถนาจะเห็นสิ่งที่ท่านเห็นแต่ไม่ได้เห็น ปรารถนาจะได้ยินสิ่งที่พวกท่านได้ยินแต่ก็ไม่ได้ยิน
  • มัทธิว 11:25 - ขณะนั้นพระเยซูตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เพราะทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จากคนฉลาดและผู้รู้ แต่ทรงเปิดเผยแก่บรรดาเด็กเล็กๆ
圣经
资源
计划
奉献