逐节对照
- リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
- 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
- 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
- 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
- New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
- English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
- New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
- Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
- New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
- New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
- Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
- American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
- King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
- New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
- World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
- 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
- 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
- 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
- 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
- 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
- Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
- 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
- Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
- Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
- Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน และปิดบังเสียจากนกในอากาศ
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:8 - しかし、この世の支配者たちは、このことを理解しませんでした。もし理解していたら、まさか栄光の主を十字架につけるようなことはしなかったでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:9 - まさに、聖書の次のことばどおりです。 「人が、これまで見聞きしたことも、 想像したこともないほどすばらしいことを、 神は、ご自分を愛する人々のために 用意してくださった。」(イザヤ64・4、65・17)
- コリント人への手紙Ⅰ 2:10 - 私たちには、このすばらしいことが何かわかっています。神様がご自分の聖霊を通して知らせてくださったからです。神の霊は、神の最も奥深いお考えを探り出して、それを教えてくださるのです。
- 詩篇 49:3 - この口から出ることばは、 人の心の奥まで見通すことができ、 知恵に満ちているのです。
- 詩篇 49:4 - 竪琴の伴奏に合わせ、 奥深い人生の問いに答えて歌いましょう。
- コロサイ人への手紙 2:3 - このキリストのうちには、まだ私たちの知らない知恵と知識の宝がすべて隠されているのです。
- マタイの福音書 13:17 - よく言っておきますが、多くの預言者や神を敬う人たちが、今あなたがたの見聞きしていることを見たい、聞きたいと、どんなに願ったことでしょう。しかし、残念ながらできなかったのです。
- マタイの福音書 11:25 - そして、こう祈られました。「ああ、天地の主である父よ。自分を賢いとうぬぼれる者たちには、あなたの真理を隠し、それを小さな子どもたちに示してくださって、ありがとうございます。