Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
交叉引用
  • Matthäus 13:35 - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • 1. Korinther 2:7 - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • 1. Korinther 2:8 - Von den Herrschern dieser Welt hat das keiner erkannt. Sonst hätten sie Christus, den Herrn der Herrlichkeit, nicht ans Kreuz geschlagen.
  • 1. Korinther 2:9 - Es ist vielmehr das eingetreten, was schon in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist: »Was kein Auge jemals sah, was kein Ohr jemals hörte und was sich kein Mensch vorstellen konnte, das hält Gott für die bereit, die ihn lieben.«
  • 1. Korinther 2:10 - Uns hat Gott durch seinen Geist sein Geheimnis enthüllt. Denn der Geist Gottes weiß alles, er kennt auch Gottes tiefste Gedanken.
  • Psalm 49:3 - Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich –
  • Psalm 49:4 - ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
  • Kolosser 2:3 - In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
  • Matthäus 13:17 - Ich versichere euch: Viele Propheten und Menschen, die nach Gottes Willen lebten, hätten gern gesehen, was ihr seht, und gehört, was ihr hört. Aber die Zeit war noch nicht da.« ( Markus 4,13‒20 ; Lukas 8,11‒15 )
  • Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
  • Matthäus 13:35 - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • 1. Korinther 2:7 - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • 1. Korinther 2:8 - Von den Herrschern dieser Welt hat das keiner erkannt. Sonst hätten sie Christus, den Herrn der Herrlichkeit, nicht ans Kreuz geschlagen.
  • 1. Korinther 2:9 - Es ist vielmehr das eingetreten, was schon in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist: »Was kein Auge jemals sah, was kein Ohr jemals hörte und was sich kein Mensch vorstellen konnte, das hält Gott für die bereit, die ihn lieben.«
  • 1. Korinther 2:10 - Uns hat Gott durch seinen Geist sein Geheimnis enthüllt. Denn der Geist Gottes weiß alles, er kennt auch Gottes tiefste Gedanken.
  • Psalm 49:3 - Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich –
  • Psalm 49:4 - ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
  • Kolosser 2:3 - In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
  • Matthäus 13:17 - Ich versichere euch: Viele Propheten und Menschen, die nach Gottes Willen lebten, hätten gern gesehen, was ihr seht, und gehört, was ihr hört. Aber die Zeit war noch nicht da.« ( Markus 4,13‒20 ; Lukas 8,11‒15 )
  • Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.
圣经
资源
计划
奉献