逐节对照
- 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
- 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
- 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
- New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
- English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
- New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
- Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
- New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
- New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
- Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
- American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
- King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
- New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
- World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
- 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
- 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
- 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
- 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
- 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
- Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
- 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
- Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
- リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
- Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
- Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน และปิดบังเสียจากนกในอากาศ
交叉引用
- 马太福音 13:35 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
- 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
- 哥林多前书 2:8 - 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
- 哥林多前书 2:9 - 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
- 哥林多前书 2:10 - 但 神却藉着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
- 诗篇 49:3 - 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智 的事。
- 诗篇 49:4 - 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
- 歌罗西书 2:3 - 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
- 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
- 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。