Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
交叉引用
  • Matthieu 13:35 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • 1 Corinthiens 2:7 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • 1 Corinthiens 2:8 - Cette sagesse-là, les grands de ce monde ne la connaissent pas, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur glorieux.
  • 1 Corinthiens 2:9 - Mais, comme le dit l’Ecriture, il s’agit de ce que l’œil n’a pas vu et que l’oreille n’a pas entendu, ce que l’esprit humain n’a jamais soupçonné, mais que Dieu tient en réserve pour ceux qui l’aiment .
  • 1 Corinthiens 2:10 - Or, Dieu nous l’a révélé par son Esprit ; l’Esprit, en effet, scrute tout, même les pensées les plus intimes de Dieu.
  • Psaumes 49:3 - vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition, vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !
  • Psaumes 49:4 - De ma bouche sortent ╵des paroles sages, et mon cœur médite ╵des propos sensés.
  • Colossiens 2:3 - En lui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
  • Matthieu 13:17 - Vraiment, je vous l’assure : beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, mais ne l’ont pas vu ; ils ont désiré entendre ce que vous entendez, mais ne l’ont pas entendu.
  • Matthieu 11:25 - Vers cette même époque, Jésus dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
  • 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
  • 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
  • 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
  • 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
  • New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
  • New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
  • English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
  • New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
  • New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
  • New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
  • Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
  • American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
  • King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
  • World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
  • 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
  • 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
  • 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
  • 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
  • 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
  • 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
  • Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
  • 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ถูก​ซ่อน​เสีย​จาก​สาย​ตา​ของ​มนุษย์​ทุก​คน และ​ปิด​บัง​เสีย​จาก​นก​ใน​อากาศ
  • Matthieu 13:35 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • 1 Corinthiens 2:7 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • 1 Corinthiens 2:8 - Cette sagesse-là, les grands de ce monde ne la connaissent pas, car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur glorieux.
  • 1 Corinthiens 2:9 - Mais, comme le dit l’Ecriture, il s’agit de ce que l’œil n’a pas vu et que l’oreille n’a pas entendu, ce que l’esprit humain n’a jamais soupçonné, mais que Dieu tient en réserve pour ceux qui l’aiment .
  • 1 Corinthiens 2:10 - Or, Dieu nous l’a révélé par son Esprit ; l’Esprit, en effet, scrute tout, même les pensées les plus intimes de Dieu.
  • Psaumes 49:3 - vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition, vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !
  • Psaumes 49:4 - De ma bouche sortent ╵des paroles sages, et mon cœur médite ╵des propos sensés.
  • Colossiens 2:3 - En lui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
  • Matthieu 13:17 - Vraiment, je vous l’assure : beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, mais ne l’ont pas vu ; ils ont désiré entendre ce que vous entendez, mais ne l’ont pas entendu.
  • Matthieu 11:25 - Vers cette même époque, Jésus dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits.
圣经
资源
计划
奉献