逐节对照
- New King James Version - Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
- 新标点和合本 - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
- 和合本2010(神版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
- 当代译本 - 黄金和水晶无法与她相比, 纯金的器皿不能与她兑换;
- 圣经新译本 - 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
- 现代标点和合本 - 黄金和玻璃,不足与比较; 精金的器皿,不足与兑换。
- 和合本(拼音版) - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
- New International Version - Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
- New International Reader's Version - Gold or crystal can’t compare with it. It can’t be bought with jewels made of gold.
- English Standard Version - Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
- New Living Translation - Wisdom is more valuable than gold and crystal. It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
- Christian Standard Bible - Gold and glass do not compare with it, and articles of fine gold cannot be exchanged for it.
- New American Standard Bible - Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of pure gold.
- Amplified Bible - Gold and glass cannot equal wisdom, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
- American Standard Version - Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
- King James Version - The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
- New English Translation - Neither gold nor crystal can be compared with it, nor can a vase of gold match its worth.
- World English Bible - Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
- 新標點和合本 - 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
- 當代譯本 - 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換;
- 聖經新譯本 - 黃金和玻璃不能與它比較, 純金的器皿不能與它交換。
- 呂振中譯本 - 金子和玻璃不足與比較, 煉淨的金器也不足與兌換。
- 現代標點和合本 - 黃金和玻璃,不足與比較; 精金的器皿,不足與兌換。
- 文理和合譯本 - 黃金琉璃、不能為其匹、精金之器、不足與之易、
- 文理委辦譯本 - 琉璃精金、不能相易。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黃金琉璃、不足與比、精金之器、不足相易、
- Nueva Versión Internacional - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
- 현대인의 성경 - 지혜는 황금이나 유리와 비교가 안 되고 순금으로 장식한 보석으로도 살 수 없으며
- Новый Русский Перевод - Не сравнить ее с золотом и кристаллом , на утварь из чистого золота не обменять.
- Восточный перевод - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
- La Bible du Semeur 2015 - Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin.
- リビングバイブル - 知恵は、金や高価なガラス細工より はるかに価値がある。 宝石をちりばめた純金の器も 知恵とは交換してもらえない。
- Nova Versão Internacional - O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de joias de ouro.
- Hoffnung für alle - Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าทองคำหรือแก้วมณีก็ไม่อาจเทียบปัญญาได้ อีกทั้งเพชรพลอยหรือเครื่องทองก็ไม่อาจแลกได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทองคำและแก้วใสก็เทียมเท่าไม่ได้ หรือจะแลกเปลี่ยนเป็นภาชนะทองคำเนื้อแท้ก็ไม่ได้
交叉引用
- Revelation 4:6 - Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.
- Proverbs 16:16 - How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.
- Revelation 22:1 - And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
- Revelation 21:11 - having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
- Ezekiel 1:22 - The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.