Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換;
  • 新标点和合本 - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
  • 当代译本 - 黄金和水晶无法与她相比, 纯金的器皿不能与她兑换;
  • 圣经新译本 - 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
  • 现代标点和合本 - 黄金和玻璃,不足与比较; 精金的器皿,不足与兑换。
  • 和合本(拼音版) - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • New International Version - Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
  • New International Reader's Version - Gold or crystal can’t compare with it. It can’t be bought with jewels made of gold.
  • English Standard Version - Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • New Living Translation - Wisdom is more valuable than gold and crystal. It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • Christian Standard Bible - Gold and glass do not compare with it, and articles of fine gold cannot be exchanged for it.
  • New American Standard Bible - Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of pure gold.
  • New King James Version - Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
  • Amplified Bible - Gold and glass cannot equal wisdom, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • American Standard Version - Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
  • King James Version - The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • New English Translation - Neither gold nor crystal can be compared with it, nor can a vase of gold match its worth.
  • World English Bible - Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
  • 新標點和合本 - 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
  • 聖經新譯本 - 黃金和玻璃不能與它比較, 純金的器皿不能與它交換。
  • 呂振中譯本 - 金子和玻璃不足與比較, 煉淨的金器也不足與兌換。
  • 現代標點和合本 - 黃金和玻璃,不足與比較; 精金的器皿,不足與兌換。
  • 文理和合譯本 - 黃金琉璃、不能為其匹、精金之器、不足與之易、
  • 文理委辦譯本 - 琉璃精金、不能相易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黃金琉璃、不足與比、精金之器、不足相易、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 황금이나 유리와 비교가 안 되고 순금으로 장식한 보석으로도 살 수 없으며
  • Новый Русский Перевод - Не сравнить ее с золотом и кристаллом , на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin.
  • リビングバイブル - 知恵は、金や高価なガラス細工より はるかに価値がある。 宝石をちりばめた純金の器も 知恵とは交換してもらえない。
  • Nova Versão Internacional - O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de joias de ouro.
  • Hoffnung für alle - Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าทองคำหรือแก้วมณีก็ไม่อาจเทียบปัญญาได้ อีกทั้งเพชรพลอยหรือเครื่องทองก็ไม่อาจแลกได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทองคำ​และ​แก้ว​ใส​ก็​เทียม​เท่า​ไม่​ได้ หรือ​จะ​แลก​เปลี่ยน​เป็น​ภาชนะ​ทองคำ​เนื้อ​แท้​ก็​ไม่​ได้
交叉引用
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得黃金, 獲悟性勝過獲白銀。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 啟示錄 21:11 - 城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。
  • 以西結書 1:22 - 活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換;
  • 新标点和合本 - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
  • 当代译本 - 黄金和水晶无法与她相比, 纯金的器皿不能与她兑换;
  • 圣经新译本 - 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
  • 现代标点和合本 - 黄金和玻璃,不足与比较; 精金的器皿,不足与兑换。
  • 和合本(拼音版) - 黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
  • New International Version - Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
  • New International Reader's Version - Gold or crystal can’t compare with it. It can’t be bought with jewels made of gold.
  • English Standard Version - Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • New Living Translation - Wisdom is more valuable than gold and crystal. It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • Christian Standard Bible - Gold and glass do not compare with it, and articles of fine gold cannot be exchanged for it.
  • New American Standard Bible - Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of pure gold.
  • New King James Version - Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
  • Amplified Bible - Gold and glass cannot equal wisdom, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • American Standard Version - Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
  • King James Version - The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • New English Translation - Neither gold nor crystal can be compared with it, nor can a vase of gold match its worth.
  • World English Bible - Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
  • 新標點和合本 - 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黃金和玻璃不足與她比較; 純金的器皿不足兌換她。
  • 聖經新譯本 - 黃金和玻璃不能與它比較, 純金的器皿不能與它交換。
  • 呂振中譯本 - 金子和玻璃不足與比較, 煉淨的金器也不足與兌換。
  • 現代標點和合本 - 黃金和玻璃,不足與比較; 精金的器皿,不足與兌換。
  • 文理和合譯本 - 黃金琉璃、不能為其匹、精金之器、不足與之易、
  • 文理委辦譯本 - 琉璃精金、不能相易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黃金琉璃、不足與比、精金之器、不足相易、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 황금이나 유리와 비교가 안 되고 순금으로 장식한 보석으로도 살 수 없으며
  • Новый Русский Перевод - Не сравнить ее с золотом и кристаллом , на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin.
  • リビングバイブル - 知恵は、金や高価なガラス細工より はるかに価値がある。 宝石をちりばめた純金の器も 知恵とは交換してもらえない。
  • Nova Versão Internacional - O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de joias de ouro.
  • Hoffnung für alle - Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าทองคำหรือแก้วมณีก็ไม่อาจเทียบปัญญาได้ อีกทั้งเพชรพลอยหรือเครื่องทองก็ไม่อาจแลกได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทองคำ​และ​แก้ว​ใส​ก็​เทียม​เท่า​ไม่​ได้ หรือ​จะ​แลก​เปลี่ยน​เป็น​ภาชนะ​ทองคำ​เนื้อ​แท้​ก็​ไม่​ได้
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得黃金, 獲悟性勝過獲白銀。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 啟示錄 21:11 - 城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。
  • 以西結書 1:22 - 活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。
圣经
资源
计划
奉献