逐节对照
- 中文標準譯本 - 世人不知道智慧的價值 , 在活人之地找不到智慧。
- 新标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 当代译本 - 无人知道智慧的价值, 人世间找不到她。
- 环球圣经译本 - 世人不明白智慧的价值, 在活人之地找不到她。
- 圣经新译本 - 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
- 中文标准译本 - 世人不知道智慧的价值 , 在活人之地找不到智慧。
- 现代标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本(拼音版) - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- New International Version - No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
- New International Reader's Version - No human being understands how much it’s worth. It can’t be found anywhere in the world.
- English Standard Version - Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
- New Living Translation - No one knows where to find it, for it is not found among the living.
- Christian Standard Bible - No one can know its value, since it cannot be found in the land of the living.
- New American Standard Bible - Mankind does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- New King James Version - Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- Amplified Bible - Man does not know the value of it; Nor is it found in the land of the living.
- American Standard Version - Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
- King James Version - Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
- New English Translation - Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
- World English Bible - Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
- 新標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 當代譯本 - 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。
- 環球聖經譯本 - 世人不明白智慧的價值, 在活人之地找不到她。
- 聖經新譯本 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
- 呂振中譯本 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
- 現代標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 文理和合譯本 - 其值人不之知、生人之地、亦不得見、
- 文理委辦譯本 - 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧無價、人不可量、在世人中無處可得、
- Nueva Versión Internacional - Nadie sabe lo que ella vale, pues no se encuentra en este mundo.
- 현대인의 성경 - 이 세상에서는 참 지혜를 찾을 수 없으므로 사람들이 그 가치를 모른다.
- Новый Русский Перевод - Не знает смертный ее дома ; на земле живых ее не найти.
- Восточный перевод - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants.
- リビングバイブル - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
- Nova Versão Internacional - O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไม่เข้าใจถึงคุณค่าของสติปัญญา หาไม่พบในดินแดนของผู้มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน และหาไม่พบในดินแดนของคนเป็น
- Thai KJV - มนุษย์ไม่รู้จักค่าของพระปัญญา และในแผ่นดินของคนเป็นก็หาไม่พบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนุษย์ไม่รู้ทางไปสู่มัน ไม่อาจหามันพบในแผ่นดินของคนเป็น
- onav - لَا يُدْرِكُ الإِنْسَانُ قِيمَتَهَا، وَلا يُمْكِنُ أَنْ تُوجَدَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
交叉引用
- 箴言 16:16 - 獲得智慧多麼好,勝過得金子; 獲得悟性,勝過得精選的銀子。
- 馬太福音 13:44 - 「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。
- 馬太福音 13:45 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
- 馬太福音 13:46 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
- 約伯記 28:21 - 她從一切活物眼前隱藏, 也向天空的飛鳥隱匿。
- 約伯記 28:22 - 地獄和死亡說: 『我們只是耳中聽過她的傳聞。』
- 箴言 3:14 - 因為智慧的盈利好過銀子, 她的收益勝過金子;
- 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
- 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
- 以賽亞書 53:8 - 因受迫害和審判,他被除去; 誰能述說他的世代呢? 其實他從活人之地被剪除、被打擊, 是因我子民的過犯 。
- 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
- 箴言 8:18 - 財富和榮耀在我, 永久的財寶和公義也在我。
- 箴言 8:19 - 我的果實好過金子,勝過純金; 我的收獲勝過精選的銀子。
- 箴言 23:23 - 你當買真理、智慧、管教和悟性, 不可賣掉它們!
- 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。
- 傳道書 8:16 - 當我用心去明白智慧,去看地上所發生的事——有人晝夜不合眼不睡覺——
- 傳道書 8:17 - 我就看到神一切的作為:沒有人能查找在日光之下所發生的事,即使人怎樣勞苦地尋找,他也找不出來;即使智慧人說自己明白,他也不能找到。
- 詩篇 19:10 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂房下滴的蜜更甘甜。
- 約伯記 28:15 - 純金不能換取智慧, 銀子也不能衡量她的價值。
- 約伯記 28:16 - 俄斐的黃金、 貴重的紅瑪瑙和藍寶石,都不能與她比價。
- 約伯記 28:17 - 金子和琉璃不能與她相比, 純金的器皿也不能與她交換。
- 約伯記 28:18 - 珊瑚和水晶不值一提, 智慧的價值超過紅寶石。
- 約伯記 28:19 - 庫實的黃玉不能與她相比, 純金也不能與她比價。
- 以賽亞書 38:11 - 我曾說:我必不得見耶和華, 必不得見在活人之地的耶和華! 我再也不會見到世上居民中的任何人。