逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
- 新标点和合本 - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
- 当代译本 - 他们把水流截断, 使隐藏之物显露。
- 圣经新译本 - 他堵住水源,不让滴漏, 又使隐藏之物显露在光中。
- 现代标点和合本 - 他封闭水,不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
- 和合本(拼音版) - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
- New International Version - They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
- New International Reader's Version - They search the places where the rivers begin. They bring hidden things out into the light.
- English Standard Version - He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.
- New Living Translation - They dam up the trickling streams and bring to light the hidden treasures.
- Christian Standard Bible - He dams up the streams from flowing so that he may bring to light what is hidden.
- New American Standard Bible - He dams up the streams from flowing, And brings to light what is hidden.
- New King James Version - He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
- Amplified Bible - Man dams up the streams from flowing [so that they do not trickle into the mine], And what is hidden he brings out to the light.
- American Standard Version - He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
- King James Version - He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
- New English Translation - He has searched the sources of the rivers and what was hidden he has brought into the light.
- World English Bible - He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
- 新標點和合本 - 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
- 當代譯本 - 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。
- 聖經新譯本 - 他堵住水源,不讓滴漏, 又使隱藏之物顯露在光中。
- 呂振中譯本 - 他封閉江河,不讓滴流、 而使隱藏之物出來見光。
- 現代標點和合本 - 他封閉水,不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
- 文理和合譯本 - 杜塞滲漏、蘊藏畢見、
- 文理委辦譯本 - 障其川流、得窺底蘊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁遏水流、使蘊藏之寶皆露、
- Nueva Versión Internacional - Anda en busca de las fuentes de los ríos, y trae a la luz cosas ocultas.
- 현대인의 성경 - 강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.
- Восточный перевод - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrête le cours des eaux et amène au grand jour ╵les richesses cachées.
- リビングバイブル - 川をせき止め、砂を洗って金をとる。
- Nova Versão Internacional - Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
- Hoffnung für alle - Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหา ต้นน้ำลำธาร และนำสิ่งที่ซ่อนเร้นมาสู่ความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขากั้นน้ำไม่ให้ไหลซึม และนำสิ่งที่ซ่อนเร้นออกมาให้คนอื่นเห็น
交叉引用
- 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
- Исаия 37:25 - Я копал колодцы и пил воду чужих земель . Ступнями своих ног я иссушил все реки Египта».
- Исаия 45:2 - – Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
- Исаия 45:3 - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
- Исаия 44:27 - Кто говорит водной бездне: «Высохни – Я иссушу твои реки»;
- Иов 26:8 - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.