Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
  • 新标点和合本 - 不敬虔的人虽然得利,  神夺取其命的时候还有什么指望呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢?  神要剪除他,取他的性命。
  • 当代译本 - 因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。 那时,他还有何指望?
  • 圣经新译本 - 不敬虔的人被剪除,  神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
  • 现代标点和合本 - “不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • 和合本(拼音版) - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • New International Version - For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
  • New International Reader's Version - What hope do ungodly people have when their lives are cut short? What hope do they have when God takes away their lives?
  • English Standard Version - For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
  • New Living Translation - For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?
  • Christian Standard Bible - For what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
  • New American Standard Bible - For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his life?
  • New King James Version - For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life?
  • Amplified Bible - For what is the hope of the godless, even though he has gained [in this world], When God takes his life?
  • American Standard Version - For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
  • King James Version - For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
  • New English Translation - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
  • World English Bible - For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
  • 新標點和合本 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢?  神要剪除他,取他的性命。
  • 聖經新譯本 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 呂振中譯本 - 不拜上帝之人被剪掉 , 上帝要取他的性命時, 他還有甚麼指望呢?
  • 現代標點和合本 - 「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善之人、雖得貨財、天主既絕其命、尚有何望、 或作偽善者既被翦除其命為天主所絕尚有何望
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
  • Восточный перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Аллах лишает его жизни?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que peut espérer l’homme impie quand il est retranché, quand Dieu lui prend la vie ?
  • リビングバイブル - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • Nova Versão Internacional - Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
  • Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอธรรมจะมีความหวังอะไรเมื่อเขาถูกตัดขาด เมื่อพระเจ้าทรงคร่าชีวิตเขาไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มี​ความ​หวัง​อะไร เมื่อ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เขา​จบ​ชีวิต​ลง เมื่อ​พระ​เจ้า​พราก​ชีวิต​ไป​จาก​เขา
交叉引用
  • 約伯記 15:34 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人恐懼, 不敬虔的人顫抖。 他們說:「我們誰能與烈火同住? 誰能與永不止息的火焰同住?」
  • 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
  • 馬可福音 8:36 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人還能拿什麼換回自己的生命呢?
  • 路加福音 9:25 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 約伯記 13:16 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人必眼目失明,無路可逃, 他們的指望只有死亡。」
  • 約伯記 8:13 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 馬太福音 16:26 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
  • 新标点和合本 - 不敬虔的人虽然得利,  神夺取其命的时候还有什么指望呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不敬虔的人有什么指望呢?  神要剪除他,取他的性命。
  • 当代译本 - 因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。 那时,他还有何指望?
  • 圣经新译本 - 不敬虔的人被剪除,  神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
  • 现代标点和合本 - “不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • 和合本(拼音版) - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
  • New International Version - For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
  • New International Reader's Version - What hope do ungodly people have when their lives are cut short? What hope do they have when God takes away their lives?
  • English Standard Version - For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
  • New Living Translation - For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?
  • Christian Standard Bible - For what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
  • New American Standard Bible - For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his life?
  • New King James Version - For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life?
  • Amplified Bible - For what is the hope of the godless, even though he has gained [in this world], When God takes his life?
  • American Standard Version - For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
  • King James Version - For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
  • New English Translation - For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
  • World English Bible - For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
  • 新標點和合本 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不敬虔的人有甚麼指望呢?  神要剪除他,取他的性命。
  • 聖經新譯本 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 呂振中譯本 - 不拜上帝之人被剪掉 , 上帝要取他的性命時, 他還有甚麼指望呢?
  • 現代標點和合本 - 「不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?
  • 文理和合譯本 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善之人、雖得貨財、天主既絕其命、尚有何望、 或作偽善者既被翦除其命為天主所絕尚有何望
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
  • Восточный перевод - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Аллах лишает его жизни?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Всевышний лишает его жизни?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que peut espérer l’homme impie quand il est retranché, quand Dieu lui prend la vie ?
  • リビングバイブル - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • Nova Versão Internacional - Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
  • Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอธรรมจะมีความหวังอะไรเมื่อเขาถูกตัดขาด เมื่อพระเจ้าทรงคร่าชีวิตเขาไป?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มี​ความ​หวัง​อะไร เมื่อ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เขา​จบ​ชีวิต​ลง เมื่อ​พระ​เจ้า​พราก​ชีวิต​ไป​จาก​เขา
  • 約伯記 15:34 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人恐懼, 不敬虔的人顫抖。 他們說:「我們誰能與烈火同住? 誰能與永不止息的火焰同住?」
  • 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
  • 馬可福音 8:36 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人還能拿什麼換回自己的生命呢?
  • 路加福音 9:25 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 約伯記 13:16 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人必眼目失明,無路可逃, 他們的指望只有死亡。」
  • 約伯記 8:13 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 馬太福音 16:26 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
圣经
资源
计划
奉献