Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
  • 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
  • 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
  • English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
  • Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
  • New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
  • New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
  • Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
  • American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
  • King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
  • 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
  • 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
  • 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
  • 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
  • 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
  • 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
  • リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
  • Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
  • Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
交叉引用
  • กาลาเทีย 2:11 - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
  • สุภาษิต 17:15 - การ​ช่วย​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา และ​กล่าว​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม สอง​สิ่ง​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 42:7 - หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​โยบ​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ว่า “เรา​โกรธ​เจ้า​และ​เพื่อน​ของ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​มาก เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรา​อย่าง​ถูกต้อง อย่าง​ที่​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ได้​พูด
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • โยบ 32:3 - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • โยบ 29:14 - ฉัน​ปฏิบัติ​ความ​ชอบธรรม​ดั่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า ความ​เป็น​ธรรม​ของ​ฉัน​เป็น​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:1 - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
  • โยบ 2:9 - ภรรยา​ของ​เขา​พูด​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​ยัง​จะ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ​อยู่​อีก​หรือ แช่ง​พระ​เจ้า​และ​ไป​ตาย​เสีย”
  • โยบ 13:15 - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
  • 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
  • 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
  • English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
  • Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
  • New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
  • New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
  • Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
  • American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
  • King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
  • 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
  • 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
  • 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
  • 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
  • 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
  • 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
  • リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
  • Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
  • Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
  • กาลาเทีย 2:11 - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
  • สุภาษิต 17:15 - การ​ช่วย​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา และ​กล่าว​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม สอง​สิ่ง​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 42:7 - หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​โยบ​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​เอลีฟัส​ชาว​เทมาน​ว่า “เรา​โกรธ​เจ้า​และ​เพื่อน​ของ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​มาก เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​พูด​ถึง​เรา​อย่าง​ถูกต้อง อย่าง​ที่​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ได้​พูด
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • โยบ 32:3 - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • โยบ 29:14 - ฉัน​ปฏิบัติ​ความ​ชอบธรรม​ดั่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า ความ​เป็น​ธรรม​ของ​ฉัน​เป็น​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​และ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:1 - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
  • โยบ 2:9 - ภรรยา​ของ​เขา​พูด​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​ยัง​จะ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ​อยู่​อีก​หรือ แช่ง​พระ​เจ้า​และ​ไป​ตาย​เสีย”
  • โยบ 13:15 - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献