逐节对照
- King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
- 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
- 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
- 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
- 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
- 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
- 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
- New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
- New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
- English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
- New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
- Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
- New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
- New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
- Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
- American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
- New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
- World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
- 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
- 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
- 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
- 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
- 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
- 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
- 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
- Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
- 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
- リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
- Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
- Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะไม่มีวันพูดว่า พวกท่านเป็นฝ่ายถูก ฉันจะไม่ทิ้งความซื่อตรงของฉันจนวันตาย
交叉引用
- Galatians 2:11 - But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
- Proverbs 17:15 - He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
- Job 42:7 - And it was so, that after the Lord had spoken these words unto Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
- 2 Corinthians 1:12 - For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
- Job 32:3 - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
- Deuteronomy 25:1 - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
- Job 2:9 - Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
- Job 13:15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.