Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
  • New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
  • Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
  • New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
  • American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
  • New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
  • Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
  • リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​พัด​กรรโชก​เขา และ​ส่ง​เสียง​เหน็บแนม​ปะทะ​ตัว​เขา​ไม่​ว่า​เขา​จะ​อยู่​ที่​ใด
交叉引用
  • 箴言 11:10 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,你要因她歡喜! 眾聖徒、眾使徒、眾先知啊, 你們也要因她歡喜! 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
  • 以斯帖記 9:22 - 以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
  • 以斯帖記 9:23 - 於是,猶大人承諾要守他們起初所守的,也承諾要遵守末底改寫給他們的。
  • 以斯帖記 9:24 - 原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。
  • 以斯帖記 9:25 - 但這事呈到王面前以後,王使用文書降旨吩咐,使哈曼計謀的惡事,就是他設謀陷害猶大人的事歸到他自己的頭上,又使人把他和他的眾子掛在木架上。
  • 彌迦書 6:16 - 你跟隨了暗利的規例 和亞哈家一切所行的, 順從了他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你們也必擔當我民的羞辱。
  • 耶利米書 19:8 - 我要使這城變為荒涼,成為被人嗤笑的對象;每一個經過這裡的,都必因這城所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑她。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿必成為廢墟(按照《馬索拉文本》,“成為廢墟”應作“甚高”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),經過的人都必驚訝,取笑說:耶和華為甚麼向這地和這殿這樣作啊?
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那歡樂安居之城, 她心裡曾說: “只有我,除我以外,再沒有別的了。” 現在怎麼竟成了荒場、 走獸躺臥之處呢! 凡從那裡經過的, 都必舞手嗤笑。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人,都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說: “被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
  • New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
  • Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
  • New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
  • American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
  • New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
  • Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
  • リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​พัด​กรรโชก​เขา และ​ส่ง​เสียง​เหน็บแนม​ปะทะ​ตัว​เขา​ไม่​ว่า​เขา​จะ​อยู่​ที่​ใด
  • 箴言 11:10 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,你要因她歡喜! 眾聖徒、眾使徒、眾先知啊, 你們也要因她歡喜! 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
  • 以斯帖記 9:22 - 以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
  • 以斯帖記 9:23 - 於是,猶大人承諾要守他們起初所守的,也承諾要遵守末底改寫給他們的。
  • 以斯帖記 9:24 - 原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。
  • 以斯帖記 9:25 - 但這事呈到王面前以後,王使用文書降旨吩咐,使哈曼計謀的惡事,就是他設謀陷害猶大人的事歸到他自己的頭上,又使人把他和他的眾子掛在木架上。
  • 彌迦書 6:16 - 你跟隨了暗利的規例 和亞哈家一切所行的, 順從了他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你們也必擔當我民的羞辱。
  • 耶利米書 19:8 - 我要使這城變為荒涼,成為被人嗤笑的對象;每一個經過這裡的,都必因這城所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑她。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿必成為廢墟(按照《馬索拉文本》,“成為廢墟”應作“甚高”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),經過的人都必驚訝,取笑說:耶和華為甚麼向這地和這殿這樣作啊?
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那歡樂安居之城, 她心裡曾說: “只有我,除我以外,再沒有別的了。” 現在怎麼竟成了荒場、 走獸躺臥之處呢! 凡從那裡經過的, 都必舞手嗤笑。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人,都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說: “被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”
圣经
资源
计划
奉献