Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​น่า​กลัว​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ดั่ง​น้ำ​ไหล​หลาก ใน​ยาม​ค่ำ​พายุ​หมุน​ก็​พัด​พา​เขา​ไป
  • 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
  • English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
  • New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
  • Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
  • New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
  • New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
  • American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
  • King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
  • World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
  • 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
  • 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
  • Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
  • リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
  • Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
交叉引用
  • โยบ 34:20 - พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ได้​อย่าง​ทันควัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ผู้​คน​ล้ม​เจ็บ​และ​สิ้น​ใจ และ​คน​มี​อำนาจ​ถูก​ปลด​อย่าง​ง่ายดาย
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • โยบ 20:8 - เขา​จะ​สลาย​ไป​เหมือน​ความ​ฝัน​ที่​หา​ไม่​พบ​อีก เขา​จะ​หาย​ไป​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ
  • ดาเนียล 5:30 - ใน​คืน​วัน​เดียว​กัน​นั้น กษัตริย์​เบลชัสซาร์​ชาว​เคลเดีย​ถูก​ฆ่า
  • อพยพ 12:29 - ใน​เวลา​เที่ยง​คืน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พราก​ชีวิต​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​เชลย​ที่​อยู่​ใน​คุก​ใต้​ดิน​รวม​ถึง​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • โยบ 22:16 - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
  • สดุดี 42:7 - ห้วงน้ำ​ลึก​ร้อง​เรียก​หา​กัน​และ​กัน เสียง​กึกก้อง​จาก​น้ำตก​ของ​พระ​องค์ คลื่น​ทั้ง​ลูก​เล็ก​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ผ่าน​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:4 - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - ใน​คืน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • โยบ 21:18 - บ่อย​แค่​ไหน​ที่​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ฟาง​ที่​ลม​พัด​ไป และ​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พายุ​พัด​ปลิว​ไป
  • สดุดี 69:14 - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​จม​ลง​ใน​ตม ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า และ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • สดุดี 69:15 - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โยบ 20:23 - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
  • โยบ 18:11 - สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เขา​ตกใจ​กลัว​อยู่​รอบ​ข้าง​เขา และ​ไล่​ล่า​เขา​อย่าง​กระชั้น​ชิด
  • โยบ 15:21 - เสียง​น่า​กลัว​ก้อง​อยู่​ใน​หู​ของ​เขา เวลา​ที่​เขา​มี​ความ​สงบ​สุข โจร​ก็​บุก​ทำ​ร้าย​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​น่า​กลัว​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ดั่ง​น้ำ​ไหล​หลาก ใน​ยาม​ค่ำ​พายุ​หมุน​ก็​พัด​พา​เขา​ไป
  • 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
  • English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
  • New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
  • Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
  • New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
  • New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
  • American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
  • King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
  • World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
  • 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
  • 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
  • Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
  • リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
  • Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
  • โยบ 34:20 - พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ได้​อย่าง​ทันควัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ผู้​คน​ล้ม​เจ็บ​และ​สิ้น​ใจ และ​คน​มี​อำนาจ​ถูก​ปลด​อย่าง​ง่ายดาย
  • โยนาห์ 2:3 - พระ​องค์​โยน​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​ที่​ลึก ลง​ใน​ใจกลาง​ทะเล และ​กระแส​น้ำ​โอบ​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ทั้ง​คลื่น​ลูก​น้อย​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • โยบ 20:8 - เขา​จะ​สลาย​ไป​เหมือน​ความ​ฝัน​ที่​หา​ไม่​พบ​อีก เขา​จะ​หาย​ไป​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ
  • ดาเนียล 5:30 - ใน​คืน​วัน​เดียว​กัน​นั้น กษัตริย์​เบลชัสซาร์​ชาว​เคลเดีย​ถูก​ฆ่า
  • อพยพ 12:29 - ใน​เวลา​เที่ยง​คืน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พราก​ชีวิต​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​เชลย​ที่​อยู่​ใน​คุก​ใต้​ดิน​รวม​ถึง​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • โยบ 22:16 - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
  • สดุดี 42:7 - ห้วงน้ำ​ลึก​ร้อง​เรียก​หา​กัน​และ​กัน เสียง​กึกก้อง​จาก​น้ำตก​ของ​พระ​องค์ คลื่น​ทั้ง​ลูก​เล็ก​และ​ลูก​ใหญ่ ซัด​ผ่าน​ท่วม​ตัว​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:4 - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - ใน​คืน​นั้น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • โยบ 21:18 - บ่อย​แค่​ไหน​ที่​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ฟาง​ที่​ลม​พัด​ไป และ​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พายุ​พัด​ปลิว​ไป
  • สดุดี 69:14 - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​จม​ลง​ใน​ตม ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า และ​จาก​ห้วงน้ำ​ลึก
  • สดุดี 69:15 - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โยบ 20:23 - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
  • โยบ 18:11 - สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เขา​ตกใจ​กลัว​อยู่​รอบ​ข้าง​เขา และ​ไล่​ล่า​เขา​อย่าง​กระชั้น​ชิด
  • โยบ 15:21 - เสียง​น่า​กลัว​ก้อง​อยู่​ใน​หู​ของ​เขา เวลา​ที่​เขา​มี​ความ​สงบ​สุข โจร​ก็​บุก​ทำ​ร้าย​เขา
圣经
资源
计划
奉献