Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:20 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
  • English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
  • New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
  • Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
  • New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
  • New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
  • American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
  • King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
  • World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
  • 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
  • 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
  • Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
  • リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
  • Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​น่า​กลัว​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ดั่ง​น้ำ​ไหล​หลาก ใน​ยาม​ค่ำ​พายุ​หมุน​ก็​พัด​พา​เขา​ไป
交叉引用
  • Daniel 5:30 - That same night the Babylonian king Belshazzar was murdered. Darius the Mede was sixty-two years old when he succeeded him as king.
  • Exodus 12:29 - At midnight God struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, right down to the firstborn of the prisoner locked up in jail. Also the firstborn of the animals.
  • Psalms 18:4 - The hangman’s noose was tight at my throat; devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • 2 Kings 19:35 - And it so happened that that very night an angel of God came and massacred 185,000 Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was—a whole camp of corpses!
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the swamp, Don’t let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
  • Psalms 69:15 - Don’t let the swamp be my grave, the Black Hole Swallow me, its jaws clenched around me.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
  • English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
  • New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
  • Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
  • New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
  • New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
  • Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
  • American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
  • King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
  • New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
  • World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
  • 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
  • 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
  • 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
  • Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
  • リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
  • Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​น่า​กลัว​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ดั่ง​น้ำ​ไหล​หลาก ใน​ยาม​ค่ำ​พายุ​หมุน​ก็​พัด​พา​เขา​ไป
  • Daniel 5:30 - That same night the Babylonian king Belshazzar was murdered. Darius the Mede was sixty-two years old when he succeeded him as king.
  • Exodus 12:29 - At midnight God struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, right down to the firstborn of the prisoner locked up in jail. Also the firstborn of the animals.
  • Psalms 18:4 - The hangman’s noose was tight at my throat; devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • 2 Kings 19:35 - And it so happened that that very night an angel of God came and massacred 185,000 Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was—a whole camp of corpses!
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the swamp, Don’t let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
  • Psalms 69:15 - Don’t let the swamp be my grave, the Black Hole Swallow me, its jaws clenched around me.
圣经
资源
计划
奉献