逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “我指著永活的 神起誓, 他剝奪了我的公道, 全能者使我心靈痛苦。
  • 新标点和合本 - “ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我指着夺去我公道的永生上帝, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我指着夺去我公道的永生 神, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 当代译本 - “我凭不给我公道的永恒上帝, 凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
  • 圣经新译本 - “永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
  • 现代标点和合本 - “神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的神起誓
  • 和合本(拼音版) - “上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓: (
  • New International Version - “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
  • New International Reader's Version - “God hasn’t treated me fairly. The Mighty One has made my life bitter. You can be sure that God lives. And here’s something else you can be sure of.
  • English Standard Version - “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
  • New Living Translation - “I vow by the living God, who has taken away my rights, by the Almighty who has embittered my soul—
  • Christian Standard Bible - As God lives, who has deprived me of justice, and the Almighty who has made me bitter,
  • New American Standard Bible - “As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
  • New King James Version - “As God lives, who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter,
  • Amplified Bible - “As God lives, who has taken away my right and denied me justice, And the Almighty, who has caused bitterness and grief for my soul,
  • American Standard Version - As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul
  • King James Version - As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
  • New English Translation - “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter –
  • World English Bible - “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
  • 新標點和合本 - 神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的神起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我指着奪去我公道的永生上帝, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我指着奪去我公道的永生 神, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 當代譯本 - 「我憑不給我公道的永恆上帝, 憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
  • 聖經新譯本 - “永活的 神奪去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『 我指着 永活的上帝 來起誓 : 指着 那把我的理直奪去的, 指着 全能者、那使我的心中憂苦的、 來起誓 。
  • 現代標點和合本 - 「神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指著永生的神起誓
  • 文理和合譯本 - 上帝奪我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主冤我、 或作天主不為我伸冤 全能之主苦我心、我指其永生而誓、
  • Nueva Versión Internacional - «Juro por Dios, el Todopoderoso, quien se niega a hacerme justicia, quien me ha amargado el ánimo,
  • 현대인의 성경 - “나의 의로움을 부정하신 살아 계신 하나님, 내 영혼을 괴롭게 하신 전능하신 그분 앞에 내가 맹세하지만,
  • Новый Русский Перевод - – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
  • Восточный перевод - – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верно, как и то, что жив Аллах, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Par le Dieu vivant qui refuse ╵de me rendre justice et par le Tout-Puissant ╵qui m’a aigri le cœur,
  • リビングバイブル - 「私の権利を奪い取った神よ、 私のたましいを苦しめた全能者を指して誓う。
  • Nova Versão Internacional - “Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
  • Hoffnung für alle - »Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตราบใดที่พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะให้ความยุติธรรมแก่ข้า องค์ทรงฤทธิ์ผู้ทำให้ข้าลิ้มรสความขมขื่นในวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ตราบ​ที่​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ยึด​สิทธิ​ของ​ฉัน​ไป องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ผู้​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​ขมขื่น
  • Thai KJV - “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงนำความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าไปเสีย และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือผู้ทรงทำใจข้าให้ขมขื่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ถึง​แม้ว่า​พระองค์​เอา​ความ​ยุติธรรม​ไป​จาก​ข้า ถึง​แม้ว่า​พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​ทำ​ให้​ชีวิต​ข้า​ขมขื่น ข้า​ขอ​สาบาน​ว่า พระองค์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ฉันใด ข้า​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​ริมฝีปาก​ของ​ข้า​พูด​โกหก ลิ้น​ของ​ข้า​จะ​ไม่​พูด​คำ​หลอกลวง ตราบเท่า​ที่​ข้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ตราบเท่า​ที่​ลม​หายใจ​จาก​พระเจ้า​ยัง​อยู่​ใน​รู​จมูก​ข้า
  • onav - «حَيٌّ هُوَ اللهُ الَّذِي نَزَعَ حَقِّي، وَالْقَدِيرُ الَّذِي أَمَرَّ حَيَاتِي،
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:45 - 軍兵對掃羅說:“約拿單在以色列人中施行了這樣大的拯救,難道一定要他死嗎?絕對不可!我們指著永活的耶和華起誓,連他一根頭髮也不可落在地上,因為他今天與 神一起施行拯救。”這樣,軍兵救了約拿單,使他免於一死。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為甚麼說, 以色列啊,你為甚麼講: “耶和華看不見我的道路, 我的 神忽略我應得的公道”?
  • 撒母耳記上 14:39 - 我指著永活的耶和華—以色列的拯救者起誓,就算是我的兒子約拿單犯了這罪,也一定要死!”軍兵中沒有一人回答他。
  • 約伯記 10:3 - 難道你欺壓、鄙棄你親手所造的人, 卻向惡人的計謀發出光輝, 對你才是好嗎?
  • 撒母耳記上 25:26 - 我主,耶和華既然阻止你殺人流血,不讓你動手為自己報仇,現在我就指著永活的耶和華,又指著你自己的性命起誓:‘願你的仇敵和那些謀害我主的人,下場都像拿霸一樣。’
  • 以西結書 33:11 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣起誓宣告:“我是永活的 神!我絕不喜悅惡人死亡,卻寧願惡人轉離他的行徑,得以存活。以色列家啊,回轉吧!從你們的惡行回轉吧!何必死亡呢?”’
  • 路得記 3:13 - 今晚你在這裡過夜,明早如果他肯為你盡贖業親屬的本分,很好,就讓他贖。但是如果他不願為你盡贖業親屬的本分,我指著永活的耶和華起誓,我必為你盡贖業親屬的本分。你只管躺臥到早晨。”
  • 耶利米書 5:2 - 城裡的人雖然指著永生的耶和華起誓, 其實,他們是在起假誓。”
  • 撒母耳記上 20:21 - 跟著我就會派侍從去,說:‘去,把箭找回來!’如果我明確地對侍從說‘箭就在你的這邊,把箭拿回來’,我指著永活的耶和華起誓,你可以安心回來,一定沒有事。
  • 耶利米書 4:2 - 以真實、公平、正義, 指著永活的耶和華起誓, 那麼列國就會藉著他說自己蒙福, 也會以他為榮。”
  • 耶利米書 12:16 - 如果他們真正學習我子民的信仰生活,奉我的名起誓,說‘以永活的耶和華為證’,就像他們從前教導我的子民以巴力起誓一樣,他們就要在我的子民中間被建立。
  • 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:“不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我吃盡苦頭。
  • 路得記 1:21 - 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來,你們為甚麼還叫我娜娥米呢?耶和華控訴我,全能者降禍於我。”
  • 列王紀上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:“我指著我所服侍的永活耶和華 以色列的 神起誓,這幾年除非有我口中的話,否則就不會有露水,也不會有雨水。”
  • 約伯記 9:18 - 他不讓我喘一口氣, 讓我吃盡苦頭。
  • 撒母耳記上 25:34 - 我指著那攔阻我加害於你的永活的耶和華以色列的 神起誓,要不是你趕來見我,到天亮的時候,拿霸的所有男子必定一個不留!”
  • 列王紀上 18:15 - 以利亞說:“我指著我所服侍永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必出現在亞哈面前。”
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押說:“我指著永活的 神起誓,要不是你說這番話,軍兵就絕不會停止追趕他們的兄弟,直到早晨。”
  • 民數記 14:21 - 但是,我是永活的 神!我耶和華的榮耀必充滿全地!
  • 列王紀下 4:27 - 她來到山上見到神人,就抱住神人的腳。基哈西上前要推開她,但神人說:“由她吧,因為她心裡悲苦。耶和華瞞著我,沒有告訴我。”
  • 約伯記 34:5 - 因約伯說:‘我有理,  神卻奪去我的公理;
逐节对照交叉引用