逐节对照
- New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
- 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
- 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
- New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
- English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
- Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
- New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
- New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
- Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
- American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
- King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
- New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
- World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
- 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
- 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
- Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
- 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
- リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
- Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
- Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาร่ำรวยในยามเข้านอน แต่จะไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป พอเขาเปิดตาขึ้นมา ความมั่งมีของเขาก็สูญไป
交叉引用
- Job 14:10 - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
- Job 30:23 - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
- Job 21:30 - Evil people are spared in times of calamity and are allowed to escape disaster.
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
- Job 8:22 - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
- Job 7:8 - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
- Job 21:23 - One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,
- Job 21:24 - the picture of good health, vigorous and fit.
- Job 21:25 - Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
- Job 21:26 - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
- Job 14:12 - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
- Job 14:13 - “I wish you would hide me in the grave and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!
- Job 14:14 - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
- Job 14:15 - You would call and I would answer, and you would yearn for me, your handiwork.
- Job 20:7 - yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, ‘Where are they?’
- Job 20:8 - They will fade like a dream and not be found. They will vanish like a vision in the night.
- Job 20:9 - Those who once saw them will see them no more. Their families will never see them again.
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
- Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
- Jeremiah 8:2 - They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars—the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
- Psalms 58:9 - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
- Psalms 73:19 - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Psalms 73:20 - When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.
- Job 24:24 - And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.