Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
交叉引用
  • Job 14:10 - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • Job 30:23 - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • Job 21:30 - For the wicked person is spared a day of disaster; They are led away from a day of fury.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Job 8:22 - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
  • Job 21:23 - One dies in his full strength, Being wholly undisturbed and at ease;
  • Job 21:24 - His sides are filled with fat, And the marrow of his bones is wet,
  • Job 21:25 - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
  • Job 21:26 - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
  • Job 14:12 - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • Job 14:13 - “Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
  • Job 14:14 - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • Job 14:15 - You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
  • Job 20:7 - He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - He flies away like a dream, and they cannot find him; Like a vision of the night he is chased away.
  • Job 20:9 - The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Jeremiah 8:2 - They will spread them out to the sun, the moon, and to all the heavenly lights, which they have loved, which they have served, which they have followed, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered nor buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, Lord, when stirred, You will despise their image.
  • Job 24:24 - They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low, and like everything they are gathered up; Like the heads of grain they wither.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • Job 14:10 - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • Job 30:23 - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • Job 21:30 - For the wicked person is spared a day of disaster; They are led away from a day of fury.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Job 8:22 - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
  • Job 21:23 - One dies in his full strength, Being wholly undisturbed and at ease;
  • Job 21:24 - His sides are filled with fat, And the marrow of his bones is wet,
  • Job 21:25 - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
  • Job 21:26 - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
  • Job 14:12 - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • Job 14:13 - “Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
  • Job 14:14 - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • Job 14:15 - You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
  • Job 20:7 - He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - He flies away like a dream, and they cannot find him; Like a vision of the night he is chased away.
  • Job 20:9 - The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Jeremiah 8:2 - They will spread them out to the sun, the moon, and to all the heavenly lights, which they have loved, which they have served, which they have followed, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered nor buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, Lord, when stirred, You will despise their image.
  • Job 24:24 - They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low, and like everything they are gathered up; Like the heads of grain they wither.
圣经
资源
计划
奉献