逐节对照
- 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
- 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
- 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
- New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
- English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
- New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
- Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
- New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
- New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
- Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
- American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
- King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
- New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
- World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
- 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
- Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
- 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
- リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
- Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
- Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาร่ำรวยในยามเข้านอน แต่จะไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป พอเขาเปิดตาขึ้นมา ความมั่งมีของเขาก็สูญไป
交叉引用
- 約伯記 14:10 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
- 約伯記 30:23 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
- 約伯記 21:30 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
- 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
- 約伯記 8:22 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
- 約伯記 7:8 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
- 約伯記 21:23 - 有人至死十分健壯, 享盡康寧安逸;
- 約伯記 21:24 - 他的奶桶滿滿, 他的骨髓滋潤。
- 約伯記 21:25 - 有人至死心裏愁苦, 未曾嘗過福樂。
- 約伯記 21:26 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
- 約伯記 14:12 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
- 約伯記 14:13 - 『巴不得你將我珍藏於陰間吧! 將我隱藏,等你怒氣轉消吧! 願你為我定了期限,並懷念着我。
- 約伯記 14:14 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
- 約伯記 14:15 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
- 約伯記 20:7 - 他總必永遠滅亡, 像自己的糞一樣; 素來見過他的都說:「他在哪裏呢?」
- 約伯記 20:8 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
- 約伯記 20:9 - 親眼瞥見過他的、再也 見 不着他; 他的原處再也望不着他。
- 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
- 馬太福音 3:12 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
- 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
- 詩篇 58:9 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
- 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
- 詩篇 73:20 - 就像個夢,醒了以後、便歸無有 ; 你起來,就看不到其影像。
- 約伯記 24:24 - 但是 他們被高舉不過片時,就沒有了; 他們被降低,被收拾,跟眾人一樣; 又如穗頭被割下。