Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
交叉引用
  • 約伯記 14:10 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • 約伯記 30:23 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • 約伯記 7:8 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • 約伯記 21:23 - 但我見 有人至死享福、平康無慮、
  • 約伯記 21:24 - 兩脇豐腴、 原文作其器滿以乳 骨髓充滿、
  • 約伯記 21:25 - 有人至死愁苦、終不享福、
  • 約伯記 21:26 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
  • 約伯記 14:12 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • 約伯記 14:13 - 願主藏我於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 匿我以待主之怒息、為我定期、再眷顧我、
  • 約伯記 14:14 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • 約伯記 14:15 - 主呼我應、我為主手所造、願主眷顧我、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、與糞壤無異、素見之者、必曰、其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
  • 約伯記 20:9 - 目曾睹之、不復睹之、其居所不復視之、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 耶利米書 8:2 - 擲於地、為日月及天上眾星所照、 或作陳列於日月及天之眾星前 日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、
  • 詩篇 58:9 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 詩篇 73:19 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 詩篇 73:20 - 主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
  • 約伯記 24:24 - 其興也、 或作畢生興盛 俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • 約伯記 14:10 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • 約伯記 30:23 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • 約伯記 7:8 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • 約伯記 21:23 - 但我見 有人至死享福、平康無慮、
  • 約伯記 21:24 - 兩脇豐腴、 原文作其器滿以乳 骨髓充滿、
  • 約伯記 21:25 - 有人至死愁苦、終不享福、
  • 約伯記 21:26 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
  • 約伯記 14:12 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • 約伯記 14:13 - 願主藏我於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 匿我以待主之怒息、為我定期、再眷顧我、
  • 約伯記 14:14 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • 約伯記 14:15 - 主呼我應、我為主手所造、願主眷顧我、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、與糞壤無異、素見之者、必曰、其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
  • 約伯記 20:9 - 目曾睹之、不復睹之、其居所不復視之、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 耶利米書 8:2 - 擲於地、為日月及天上眾星所照、 或作陳列於日月及天之眾星前 日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、
  • 詩篇 58:9 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 詩篇 73:19 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 詩篇 73:20 - 主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
  • 約伯記 24:24 - 其興也、 或作畢生興盛 俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
圣经
资源
计划
奉献