逐节对照
- リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
- 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
- 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
- New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
- English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
- New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
- Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
- New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
- New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
- Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
- American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
- King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
- New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
- World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
- 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
- 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
- Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
- 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
- Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
- Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาร่ำรวยในยามเข้านอน แต่จะไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป พอเขาเปิดตาขึ้นมา ความมั่งมีของเขาก็สูญไป
交叉引用
- ヨブ 記 14:10 - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
- ヨブ 記 30:23 - 私を殺すつもりだということがわかります。
- ヨブ 記 21:30 - 悪者はたいてい災いの日に命拾いし、逃げのびる、 と答えるに決まっているから。 だれも面と向かって彼を責めず、報復もしない。 そればかりか、兵士が彼の墓を見張ってくれる。
- 創世記 49:10 - その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
- ヨブ 記 8:22 - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
- ヨブ 記 7:8 - 私を見ていられるのも長くはない。 もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。
- ヨブ 記 21:23 - 神は健康な者、富んでいる者、 肥えている者、栄えている者を滅ぼす。
- ヨブ 記 21:25 - 一方では、生まれて一度も幸せだったことのない 貧しい人をも滅ぼす。
- ヨブ 記 21:26 - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
- ヨブ 記 14:13 - あなたが私を死者のいる所に隠し、 あなたの怒りが過ぎるまで忘れ、 ずっとあとになって思い出してくださるとよいのに。
- ヨブ 記 14:14 - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
- ヨブ 記 14:15 - 私を呼んでください。いつでもみもとへまいります。 あなたは私のしたことに ことごとく報いてくださるでしょう。
- ヨブ 記 20:7 - 糞のように捨てられ、永久に滅びる。 彼を知る人たちは、どこへ行ったのかといぶかる。
- ヨブ 記 20:8 - 彼は幻のように消え失せ、
- ヨブ 記 20:9 - 友人も家族も、二度とその姿を見ることはない。
- マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
- マタイの福音書 3:12 - 刈り入れの時が来たら、麦ともみがらをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらは永久に消えない火で焼き捨ててしまわれる。」
- エレミヤ書 8:2 - 骨を掘り出して、わたしの民が愛して拝んだ太陽や月や星の前にさらす。骨は再び集められて葬られることもなく、肥やしのように地面にばらまかれる。
- 詩篇 58:9 - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
- 詩篇 73:19 - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
- 詩篇 73:20 - 彼らの今の暮らしぶりも、つかの間の夢にすぎません。 夢から現実の世界に引き戻される人のように、 いつかは真実を突きつけられるのです。
- ヨブ 記 24:24 - だが、今どんなにうまくいっていても、 彼らもやはり麦の穂のように刈り取られ、 帰らぬ人となる。