逐节对照
- Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
- 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
- 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
- New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
- New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
- English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
- New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
- Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
- New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
- New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
- Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
- American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
- King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
- New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
- World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
- 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
- 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
- Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
- 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
- リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
- Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
- Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาร่ำรวยในยามเข้านอน แต่จะไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป พอเขาเปิดตาขึ้นมา ความมั่งมีของเขาก็สูญไป
交叉引用
- Аюб 14:10 - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Аюб 30:23 - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
- Аюб 21:30 - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Начало 49:10 - Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит , Тот, Кому покорятся все народы .
- Аюб 8:22 - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
- Аюб 7:8 - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
- Аюб 21:23 - Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое;
- Аюб 21:24 - его тело дородно, кости его крепки.
- Аюб 21:25 - А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
- Аюб 21:26 - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Аюб 14:12 - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
- Аюб 14:13 - О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев! О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
- Аюб 14:14 - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
- Аюб 14:15 - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
- Аюб 20:7 - он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»
- Аюб 20:8 - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
- Аюб 20:9 - Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.
- Матай 23:37 - – О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
- Матай 3:12 - У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
- Иеремия 8:2 - Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
- Забур 58:9 - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- Забур 73:19 - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Забур 73:20 - Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.
- Аюб 24:24 - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.