逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะกองมันไว้ แต่คนที่สวมใส่ก็คือผู้มีความชอบธรรม และคนไร้ความผิดจะเป็นผู้ที่แบ่งกองเงิน
- 新标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
- 当代译本 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
- 圣经新译本 - 他尽管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人也要瓜分。
- 现代标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上, 他的银子无辜的人要分取。
- 和合本(拼音版) - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
- New International Version - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
- New International Reader's Version - But people who do what is right will wear those clothes. People who haven’t done anything wrong will divide up that silver.
- English Standard Version - he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
- New Living Translation - But the righteous will wear that clothing, and the innocent will divide that money.
- Christian Standard Bible - he may heap it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide up his silver.
- New American Standard Bible - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
- New King James Version - He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
- Amplified Bible - He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
- American Standard Version - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
- King James Version - He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
- New English Translation - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
- World English Bible - he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
- 新標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
- 當代譯本 - 但義人將穿他儲存的衣服, 清白的人將分他的銀子。
- 聖經新譯本 - 他儘管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人也要瓜分。
- 呂振中譯本 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
- 現代標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上, 他的銀子無辜的人要分取。
- 文理和合譯本 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
- 文理委辦譯本 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
- Nueva Versión Internacional - será el justo quien se ponga esos vestidos, y el inocente quien reparta esa plata.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들이 그 옷을 입을 것이며 죄 없는 자들이 그 돈을 나눠 가질 것이다.
- Новый Русский Перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
- Восточный перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
- リビングバイブル - それが特別あつらえの物ばかりであっても、 結局は正しい人がそれを身に着け、 彼の銀を山分けするようになる。
- Nova Versão Internacional - o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
- Hoffnung für alle - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
交叉引用
- สุภาษิต 28:8 - คนที่หาความมั่งมีให้แก่ตนเองมากขึ้นโดยคิดดอกเบี้ยและโก่งราคา เป็นผู้เก็บสะสมไว้ให้แก่คนที่มีเมตตาต่อผู้ยากไร้
- สุภาษิต 13:22 - คนดีมีมรดกเก็บไว้ได้จนถึงหลานๆ ของตนเอง แต่สิ่งที่คนบาปมีก็ถูกสะสมไว้สำหรับผู้มีความชอบธรรม
- ปัญญาจารย์ 2:26 - เพราะว่าพระเจ้าได้มอบสติปัญญา ความรู้ และความยินดีให้แก่คนที่ทำให้พระเจ้าพอใจ แต่พระองค์ทำให้คนบาปทำงาน รวบรวมผล และเก็บสะสม ก็เพียงเพื่อให้แก่คนที่ทำให้พระเจ้าพอใจ นี่ก็ไร้ค่าเช่นกัน และเป็นการไล่คว้าลม