Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
  • 新标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 当代译本 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 圣经新译本 - 他尽管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人也要瓜分。
  • 现代标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上, 他的银子无辜的人要分取。
  • 和合本(拼音版) - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • New International Version - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • New International Reader's Version - But people who do what is right will wear those clothes. People who haven’t done anything wrong will divide up that silver.
  • English Standard Version - he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
  • New Living Translation - But the righteous will wear that clothing, and the innocent will divide that money.
  • Christian Standard Bible - he may heap it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide up his silver.
  • New American Standard Bible - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • New King James Version - He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
  • Amplified Bible - He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
  • American Standard Version - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
  • King James Version - He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
  • New English Translation - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
  • World English Bible - he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
  • 新標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 當代譯本 - 但義人將穿他儲存的衣服, 清白的人將分他的銀子。
  • 聖經新譯本 - 他儘管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人也要瓜分。
  • 呂振中譯本 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
  • 現代標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上, 他的銀子無辜的人要分取。
  • 文理和合譯本 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
  • 文理委辦譯本 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • Nueva Versión Internacional - será el justo quien se ponga esos vestidos, y el inocente quien reparta esa plata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 그 옷을 입을 것이며 죄 없는 자들이 그 돈을 나눠 가질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
  • リビングバイブル - それが特別あつらえの物ばかりであっても、 結局は正しい人がそれを身に着け、 彼の銀を山分けするようになる。
  • Nova Versão Internacional - o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
  • Hoffnung für alle - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กอง​มัน​ไว้ แต่​คน​ที่​สวม​ใส่​ก็​คือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​คน​ไร้​ความ​ผิด​จะ​เป็น​ผู้​ที่​แบ่ง​กอง​เงิน
交叉引用
  • 箴言 28:8 - 貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
  • 箴言 13:22 - 善人遺業子孫、惡人貲財、存為善人所用、
  • 傳道書 2:26 - 天主所悅者、賜以智慧、知識、歡樂、獲罪於天主者、天主則畀以收斂積蓄之任、終歸於天主所悅者用、此亦屬於虛、亦如捕風、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
  • 新标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 当代译本 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 圣经新译本 - 他尽管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人也要瓜分。
  • 现代标点和合本 - 他只管预备,义人却要穿上, 他的银子无辜的人要分取。
  • 和合本(拼音版) - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • New International Version - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • New International Reader's Version - But people who do what is right will wear those clothes. People who haven’t done anything wrong will divide up that silver.
  • English Standard Version - he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.
  • New Living Translation - But the righteous will wear that clothing, and the innocent will divide that money.
  • Christian Standard Bible - he may heap it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide up his silver.
  • New American Standard Bible - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • New King James Version - He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
  • Amplified Bible - He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
  • American Standard Version - He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
  • King James Version - He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
  • New English Translation - what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.
  • World English Bible - he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
  • 新標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
  • 當代譯本 - 但義人將穿他儲存的衣服, 清白的人將分他的銀子。
  • 聖經新譯本 - 他儘管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人也要瓜分。
  • 呂振中譯本 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
  • 現代標點和合本 - 他只管預備,義人卻要穿上, 他的銀子無辜的人要分取。
  • 文理和合譯本 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
  • 文理委辦譯本 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • Nueva Versión Internacional - será el justo quien se ponga esos vestidos, y el inocente quien reparta esa plata.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 그 옷을 입을 것이며 죄 없는 자들이 그 돈을 나눠 가질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
  • リビングバイブル - それが特別あつらえの物ばかりであっても、 結局は正しい人がそれを身に着け、 彼の銀を山分けするようになる。
  • Nova Versão Internacional - o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
  • Hoffnung für alle - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​กอง​มัน​ไว้ แต่​คน​ที่​สวม​ใส่​ก็​คือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​คน​ไร้​ความ​ผิด​จะ​เป็น​ผู้​ที่​แบ่ง​กอง​เงิน
  • 箴言 28:8 - 貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
  • 箴言 13:22 - 善人遺業子孫、惡人貲財、存為善人所用、
  • 傳道書 2:26 - 天主所悅者、賜以智慧、知識、歡樂、獲罪於天主者、天主則畀以收斂積蓄之任、終歸於天主所悅者用、此亦屬於虛、亦如捕風、
圣经
资源
计划
奉献