Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
交叉引用
  • 1 Kings 21:21 - So now the Lord says, ‘I will bring disaster on you and consume you. I will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel!
  • 1 Kings 21:22 - I am going to destroy your family as I did the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah, for you have made me very angry and have led Israel into sin.’
  • 1 Kings 21:23 - “And regarding Jezebel, the Lord says, ‘Dogs will eat Jezebel’s body at the plot of land in Jezreel. ’
  • 1 Kings 21:24 - “The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
  • 1 Kings 16:3 - So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
  • 1 Kings 16:4 - The members of Baasha’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • 1 Kings 14:10 - I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
  • 1 Kings 14:11 - The members of Jeroboam’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures. I, the Lord, have spoken.’”
  • Psalms 78:64 - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
  • 1 Kings 21:21 - So now the Lord says, ‘I will bring disaster on you and consume you. I will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel!
  • 1 Kings 21:22 - I am going to destroy your family as I did the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah, for you have made me very angry and have led Israel into sin.’
  • 1 Kings 21:23 - “And regarding Jezebel, the Lord says, ‘Dogs will eat Jezebel’s body at the plot of land in Jezreel. ’
  • 1 Kings 21:24 - “The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
  • 1 Kings 16:3 - So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
  • 1 Kings 16:4 - The members of Baasha’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • 1 Kings 14:10 - I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
  • 1 Kings 14:11 - The members of Jeroboam’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures. I, the Lord, have spoken.’”
  • Psalms 78:64 - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
圣经
资源
计划
奉献