Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
交叉引用
  • 1 Kings 21:21 - Behold [says the Lord], I am bringing evil (catastrophe) on you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;
  • 1 Kings 21:22 - and I will make your house (descendants) like that of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for provoking Me to anger and making Israel sin.
  • 1 Kings 21:23 - The Lord also spoke in regard to Jezebel, saying, ‘The dogs will eat [the body of] Jezebel in the district of Jezreel.’
  • 1 Kings 21:24 - The dogs will eat anyone belonging to Ahab who dies in the city, and the birds of the air will eat anyone who dies in the field.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the [second] son of Josiah, king of Judah, “The relatives will not lament (mourn over with expressions of grief) for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister,’ [how great our loss]! The subjects will not lament for him: ‘Alas, master!’ or ‘Alas, majesty [how great was his glory]!’
  • 1 Kings 16:3 - behold, I am going to sweep away Baasha and his household (family), and I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 16:4 - The dogs will eat anyone belonging to Baasha who dies in the city, and the birds of the sky will eat anyone belonging to him who dies in the field.”
  • 1 Kings 14:10 - therefore behold, I am bringing evil on the house (royal line) of Jeroboam, and I will cut off (destroy) from Jeroboam every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone.
  • 1 Kings 14:11 - The dogs will eat [the carcass of] anyone belonging to Jeroboam who dies in the city, and the birds of the sky will eat [the carcass of] anyone who dies in the field, for the Lord has spoken it.” ’
  • Psalms 78:64 - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Those who survive him will be buried because of the plague, And [their] widows will not be able to weep.
  • 新标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 当代译本 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 圣经新译本 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
  • 现代标点和合本 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • New International Version - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • New International Reader's Version - A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
  • English Standard Version - Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
  • New Living Translation - Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
  • Christian Standard Bible - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
  • New American Standard Bible - His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
  • New King James Version - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • American Standard Version - Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
  • King James Version - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • New English Translation - Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
  • World English Bible - Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
  • 新標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 當代譯本 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
  • 聖經新譯本 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 現代標點和合本 - 他所遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
  • 文理委辦譯本 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • Nueva Versión Internacional - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 자들은 병으로 죽을 것이며 그들의 아내들도 그들의 죽음을 슬퍼하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
  • リビングバイブル - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • Nova Versão Internacional - A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
  • Hoffnung für alle - Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​รอด​มา​ได้​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด และ​เมีย​เป็น​ม่าย​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ร้องไห้
  • 1 Kings 21:21 - Behold [says the Lord], I am bringing evil (catastrophe) on you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;
  • 1 Kings 21:22 - and I will make your house (descendants) like that of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for provoking Me to anger and making Israel sin.
  • 1 Kings 21:23 - The Lord also spoke in regard to Jezebel, saying, ‘The dogs will eat [the body of] Jezebel in the district of Jezreel.’
  • 1 Kings 21:24 - The dogs will eat anyone belonging to Ahab who dies in the city, and the birds of the air will eat anyone who dies in the field.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the [second] son of Josiah, king of Judah, “The relatives will not lament (mourn over with expressions of grief) for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister,’ [how great our loss]! The subjects will not lament for him: ‘Alas, master!’ or ‘Alas, majesty [how great was his glory]!’
  • 1 Kings 16:3 - behold, I am going to sweep away Baasha and his household (family), and I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 16:4 - The dogs will eat anyone belonging to Baasha who dies in the city, and the birds of the sky will eat anyone belonging to him who dies in the field.”
  • 1 Kings 14:10 - therefore behold, I am bringing evil on the house (royal line) of Jeroboam, and I will cut off (destroy) from Jeroboam every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone.
  • 1 Kings 14:11 - The dogs will eat [the carcass of] anyone belonging to Jeroboam who dies in the city, and the birds of the sky will eat [the carcass of] anyone who dies in the field, for the Lord has spoken it.” ’
  • Psalms 78:64 - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
圣经
资源
计划
奉献