逐节对照
- 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
- 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
- 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
- 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
- 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
- New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
- New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
- English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
- New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
- Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
- New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
- New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
- Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
- American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
- King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
- New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
- World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
- 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
- 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
- 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
- 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
- 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
- Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
- 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
- Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
- La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
- リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
- Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
- Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ลูกหลานของเขาทวีขึ้น แต่ก็จะถูกฆ่าด้วยคมดาบ และบรรดาผู้สืบเชื้อสายจะมีไม่พอกิน
交叉引用
- 申命记 28:32 - 你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
- 列王纪下 10:6 - 耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。
- 列王纪下 10:7 - 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的耶户那里。
- 列王纪下 10:8 - 有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”
- 列王纪下 10:9 - 次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
- 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
- 以斯帖记 5:11 - 哈曼将他富厚的荣耀、众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
- 何西阿书 9:13 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
- 何西阿书 9:14 - 耶和华啊,求你加给他们, 加什么呢? 要使他们胎坠乳干。
- 撒母耳记上 2:5 - 素来饱足的,反作佣人求食; 饥饿的,再不饥饿。 不生育的,生了七个儿子; 多有儿女的,反倒衰微。
- 以斯帖记 9:5 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
- 以斯帖记 9:6 - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人;
- 以斯帖记 9:7 - 又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、
- 以斯帖记 9:8 - 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
- 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;
- 以斯帖记 9:10 - 这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
- 约伯记 21:11 - 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
- 约伯记 21:12 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
- 约伯记 15:22 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
- 列王纪下 9:7 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
- 列王纪下 9:8 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- 路加福音 23:29 - 因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
- 约伯记 20:10 - 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
- 申命记 28:41 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。