Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
交叉引用
  • 申命記 28:32 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶又寫了一封信,說:「你們如果歸順我,願意聽從我,明天這個時候,帶著你們主人子孫的首級來耶斯列見我。」當時亞哈的七十個子孫都養在城中顯貴的府中。
  • 列王紀下 10:7 - 這些顯貴們接到信後,便殺了亞哈的七十個子孫,把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列的耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 使者告訴耶戶:「他們將王眾子孫的首級送來了。」耶戶下令:「把首級分成兩堆,放在城門口,一直放到明天早上。」
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 列王紀下 10:10 - 由此可知,耶和華對亞哈家的預言一句也沒有落空。耶和華藉祂僕人以利亞所說的一切都應驗了。」
  • 以斯帖記 5:11 - 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣提拔他,使他位極人臣。
  • 何西阿書 9:13 - 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 以法蓮卻要把兒女交給屠殺者。」
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你給他們—— 你要給他們什麼呢? 求你使他們子宮流產,乳房乾癟。
  • 撒母耳記上 2:5 - 素來豐衣足食的為糊口而當雇工, 本來食不果腹的卻不再挨餓。 不育的婦人現在生了七個孩子, 兒女成群的婦人卻孤獨憔悴。
  • 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 以斯帖記 9:6 - 猶太人單在書珊城就殺了五百人。
  • 以斯帖記 9:7 - 他們還殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 坡拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他。
  • 以斯帖記 9:10 - 這十人是猶太人的仇敵哈曼的兒子、哈米大他的孫子。但猶太人沒有動他們的財物。
  • 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
  • 約伯記 21:11 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 約伯記 15:22 - 他不指望能逃脫黑暗, 他註定要喪身刀下。
  • 列王紀下 9:7 - 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 路加福音 23:29 - 因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 約伯記 20:10 - 他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
  • 申命記 28:41 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 申命記 28:32 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶又寫了一封信,說:「你們如果歸順我,願意聽從我,明天這個時候,帶著你們主人子孫的首級來耶斯列見我。」當時亞哈的七十個子孫都養在城中顯貴的府中。
  • 列王紀下 10:7 - 這些顯貴們接到信後,便殺了亞哈的七十個子孫,把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列的耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 使者告訴耶戶:「他們將王眾子孫的首級送來了。」耶戶下令:「把首級分成兩堆,放在城門口,一直放到明天早上。」
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 列王紀下 10:10 - 由此可知,耶和華對亞哈家的預言一句也沒有落空。耶和華藉祂僕人以利亞所說的一切都應驗了。」
  • 以斯帖記 5:11 - 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣提拔他,使他位極人臣。
  • 何西阿書 9:13 - 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 以法蓮卻要把兒女交給屠殺者。」
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你給他們—— 你要給他們什麼呢? 求你使他們子宮流產,乳房乾癟。
  • 撒母耳記上 2:5 - 素來豐衣足食的為糊口而當雇工, 本來食不果腹的卻不再挨餓。 不育的婦人現在生了七個孩子, 兒女成群的婦人卻孤獨憔悴。
  • 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 以斯帖記 9:6 - 猶太人單在書珊城就殺了五百人。
  • 以斯帖記 9:7 - 他們還殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 坡拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他。
  • 以斯帖記 9:10 - 這十人是猶太人的仇敵哈曼的兒子、哈米大他的孫子。但猶太人沒有動他們的財物。
  • 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
  • 約伯記 21:11 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 約伯記 15:22 - 他不指望能逃脫黑暗, 他註定要喪身刀下。
  • 列王紀下 9:7 - 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 路加福音 23:29 - 因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 約伯記 20:10 - 他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
  • 申命記 28:41 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
圣经
资源
计划
奉献