Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
交叉引用
  • โยบ 21:3 - ขอให้อดทนฟังขณะที่ข้าพูด แล้วหลังจากนั้นเชิญถากถางต่อไปได้
  • ปัญญาจารย์ 9:1 - ข้าพเจ้าจึงได้พิเคราะห์สิ่งทั้งปวงนี้ และสรุปว่า ทั้งคนชอบธรรมและคนฉลาดและการกระทำของพวกเขาล้วนอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า แต่ไม่มีใครรู้ว่าความรักหรือความเกลียดรอคอยเขาอยู่เบื้องหน้า
  • ปัญญาจารย์ 9:2 - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่เป็นสิ่งเลวร้ายในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ คือทุกคนมีอันเป็นไปแบบเดียวกันหมด ยิ่งกว่านั้นจิตใจของมนุษย์ยังเต็มไปด้วยความชั่วร้ายและบ้าคลั่งตราบชั่วชีวิต และหลังจากนั้นเขาก็ตายตามคนอื่นไป
  • โยบ 19:2 - “ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
  • โยบ 19:3 - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • โยบ 6:25 - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โยบ 6:27 - พวกท่านถึงกับจับฉลากเลือกลูกกำพร้าพ่อ และขายเพื่อน
  • โยบ 6:28 - “แต่บัดนี้ โปรดเมตตาดูข้าเถิด ข้าจะโกหกท่านซึ่งๆ หน้าหรือ?
  • โยบ 6:29 - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • โยบ 26:2 - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • โยบ 26:3 - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
  • โยบ 26:4 - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • โยบ 13:4 - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
  • โยบ 13:5 - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • โยบ 13:6 - บัดนี้โปรดฟังคำแย้งของข้า ฟังคำอ้อนวอนจากปากข้าบ้าง
  • โยบ 13:7 - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
  • โยบ 13:8 - ท่านจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ? จะสู้ความแทนพระเจ้าหรือ?
  • โยบ 13:9 - หากพระองค์ตรวจสอบท่าน ผลจะออกมาดีหรือเปล่า? ท่านจะตบตาพระเจ้าเหมือนตบตามนุษย์ได้หรือ?
  • โยบ 17:2 - แน่ทีเดียว กลุ่มนักเยาะเย้ยรุมล้อมข้า ตาของข้าต้องมองดูความเกลียดชังของพวกเขา
  • ปัญญาจารย์ 8:14 - มีสิ่งอนิจจังอีกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้คือ คนชอบธรรมรับผลที่ควรตกแก่คนชั่ว แต่คนชั่วกลับรับผลที่ควรตกแก่คนชอบธรรม ข้าพเจ้ากล่าวว่า นี่ก็อนิจจัง
  • โยบ 21:28 - ท่านพูดว่า ‘ไหนล่ะคฤหาสน์ของเจ้าใหญ่นายโตคนนั้น? เต็นท์ที่พักของคนชั่วไปไหนเสียแล้ว?’
  • โยบ 21:29 - ท่านไม่เคยถามผู้ที่ท่องเที่ยวไปมาหรือ? ท่านไม่สนใจคำบอกเล่าของเขาบ้างหรือว่า
  • โยบ 21:30 - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
  • โยบ 16:3 - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
  • โยบ 21:3 - ขอให้อดทนฟังขณะที่ข้าพูด แล้วหลังจากนั้นเชิญถากถางต่อไปได้
  • ปัญญาจารย์ 9:1 - ข้าพเจ้าจึงได้พิเคราะห์สิ่งทั้งปวงนี้ และสรุปว่า ทั้งคนชอบธรรมและคนฉลาดและการกระทำของพวกเขาล้วนอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า แต่ไม่มีใครรู้ว่าความรักหรือความเกลียดรอคอยเขาอยู่เบื้องหน้า
  • ปัญญาจารย์ 9:2 - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่เป็นสิ่งเลวร้ายในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ คือทุกคนมีอันเป็นไปแบบเดียวกันหมด ยิ่งกว่านั้นจิตใจของมนุษย์ยังเต็มไปด้วยความชั่วร้ายและบ้าคลั่งตราบชั่วชีวิต และหลังจากนั้นเขาก็ตายตามคนอื่นไป
  • โยบ 19:2 - “ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
  • โยบ 19:3 - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • โยบ 6:25 - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โยบ 6:27 - พวกท่านถึงกับจับฉลากเลือกลูกกำพร้าพ่อ และขายเพื่อน
  • โยบ 6:28 - “แต่บัดนี้ โปรดเมตตาดูข้าเถิด ข้าจะโกหกท่านซึ่งๆ หน้าหรือ?
  • โยบ 6:29 - หยุดเหมาว่าข้าผิดเสียทีเถิด อย่าอยุติธรรมนักเลย ขอให้ทบทวนดูเพราะข้าชอบธรรม
  • โยบ 26:2 - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • โยบ 26:3 - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
  • โยบ 26:4 - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • โยบ 13:4 - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
  • โยบ 13:5 - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • โยบ 13:6 - บัดนี้โปรดฟังคำแย้งของข้า ฟังคำอ้อนวอนจากปากข้าบ้าง
  • โยบ 13:7 - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
  • โยบ 13:8 - ท่านจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ? จะสู้ความแทนพระเจ้าหรือ?
  • โยบ 13:9 - หากพระองค์ตรวจสอบท่าน ผลจะออกมาดีหรือเปล่า? ท่านจะตบตาพระเจ้าเหมือนตบตามนุษย์ได้หรือ?
  • โยบ 17:2 - แน่ทีเดียว กลุ่มนักเยาะเย้ยรุมล้อมข้า ตาของข้าต้องมองดูความเกลียดชังของพวกเขา
  • ปัญญาจารย์ 8:14 - มีสิ่งอนิจจังอีกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้คือ คนชอบธรรมรับผลที่ควรตกแก่คนชั่ว แต่คนชั่วกลับรับผลที่ควรตกแก่คนชอบธรรม ข้าพเจ้ากล่าวว่า นี่ก็อนิจจัง
  • โยบ 21:28 - ท่านพูดว่า ‘ไหนล่ะคฤหาสน์ของเจ้าใหญ่นายโตคนนั้น? เต็นท์ที่พักของคนชั่วไปไหนเสียแล้ว?’
  • โยบ 21:29 - ท่านไม่เคยถามผู้ที่ท่องเที่ยวไปมาหรือ? ท่านไม่สนใจคำบอกเล่าของเขาบ้างหรือว่า
  • โยบ 21:30 - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
  • โยบ 16:3 - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
圣经
资源
计划
奉献