Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
交叉引用
  • Job 21:3 - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
  • Eclesiastés 9:1 - A todo esto me dediqué de lleno, y en todo esto comprobé que los justos y los sabios, y sus obras, están en las manos de Dios; que el hombre nada sabe del amor ni del odio, aunque los tenga ante sus ojos.
  • Eclesiastés 9:2 - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • Eclesiastés 9:3 - Hay un mal en todo lo que se hace en esta vida: que todos tienen un mismo final. Además, el corazón del hombre rebosa de maldad; la locura está en su corazón toda su vida, y su fin está entre los muertos.
  • Job 19:2 - «¿Hasta cuándo van a estar atormentándome y aplastándome con sus palabras?
  • Job 19:3 - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • Job 6:25 - Las palabras justas no ofenden, ¡pero los argumentos de ustedes no prueban nada!
  • Job 6:26 - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • Job 6:27 - ¡Ustedes echarían suertes hasta por un huérfano, y venderían a su amigo por cualquier cosa!
  • Job 6:28 - »Tengan la bondad de mirarme a los ojos. ¿Creen que les mentiría en su propia cara?
  • Job 6:29 - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • Job 26:2 - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • Job 26:3 - ¡Qué consejos sabes dar al ignorante! ¡Qué gran discernimiento has demostrado!
  • Job 26:4 - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • Job 13:4 - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
  • Job 13:5 - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • Job 13:6 - Ahora les toca escuchar mi defensa; presten atención a mi alegato.
  • Job 13:7 - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Job 13:9 - ¿Qué pasaría si él los examinara? ¿Podrían engañarlo como se engaña a la gente?
  • Job 17:2 - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • Eclesiastés 8:14 - En la tierra suceden cosas absurdas, pues hay hombres justos a quienes les va como si fueran malvados, y hay malvados a quienes les va como si fueran justos. ¡Y yo digo que también esto es absurdo!
  • Job 21:28 - También sé que se preguntan: “¿Dónde está la mansión del potentado? ¿Dónde están las moradas de los inicuos?”
  • Job 21:29 - ¿No han interrogado a los viajeros? ¿No han prestado atención a sus argumentos?
  • Job 21:30 - En el día del desastre, el malvado se salva; ¡en el día de la ira, es puesto a salvo!
  • Job 16:3 - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
  • Job 21:3 - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
  • Eclesiastés 9:1 - A todo esto me dediqué de lleno, y en todo esto comprobé que los justos y los sabios, y sus obras, están en las manos de Dios; que el hombre nada sabe del amor ni del odio, aunque los tenga ante sus ojos.
  • Eclesiastés 9:2 - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • Eclesiastés 9:3 - Hay un mal en todo lo que se hace en esta vida: que todos tienen un mismo final. Además, el corazón del hombre rebosa de maldad; la locura está en su corazón toda su vida, y su fin está entre los muertos.
  • Job 19:2 - «¿Hasta cuándo van a estar atormentándome y aplastándome con sus palabras?
  • Job 19:3 - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • Job 6:25 - Las palabras justas no ofenden, ¡pero los argumentos de ustedes no prueban nada!
  • Job 6:26 - ¿Me van a juzgar por mis palabras, sin ver que provienen de un desesperado?
  • Job 6:27 - ¡Ustedes echarían suertes hasta por un huérfano, y venderían a su amigo por cualquier cosa!
  • Job 6:28 - »Tengan la bondad de mirarme a los ojos. ¿Creen que les mentiría en su propia cara?
  • Job 6:29 - Reflexionen, no sean injustos; reflexionen, que en esto radica mi integridad.
  • Job 26:2 - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • Job 26:3 - ¡Qué consejos sabes dar al ignorante! ¡Qué gran discernimiento has demostrado!
  • Job 26:4 - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • Job 13:4 - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
  • Job 13:5 - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • Job 13:6 - Ahora les toca escuchar mi defensa; presten atención a mi alegato.
  • Job 13:7 - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Job 13:9 - ¿Qué pasaría si él los examinara? ¿Podrían engañarlo como se engaña a la gente?
  • Job 17:2 - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • Eclesiastés 8:14 - En la tierra suceden cosas absurdas, pues hay hombres justos a quienes les va como si fueran malvados, y hay malvados a quienes les va como si fueran justos. ¡Y yo digo que también esto es absurdo!
  • Job 21:28 - También sé que se preguntan: “¿Dónde está la mansión del potentado? ¿Dónde están las moradas de los inicuos?”
  • Job 21:29 - ¿No han interrogado a los viajeros? ¿No han prestado atención a sus argumentos?
  • Job 21:30 - En el día del desastre, el malvado se salva; ¡en el día de la ira, es puesto a salvo!
  • Job 16:3 - ¿No habrá fin a sus peroratas? ¿Qué les irrita tanto que siguen contendiendo?
圣经
资源
计划
奉献