Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
交叉引用
  • Аюб 21:3 - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Размышления 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Аллаха, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Размышления 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Размышления 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Аюб 19:2 - – Долго ещё вам мучить меня и терзать своими словами?
  • Аюб 19:3 - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Аюб 6:25 - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Аюб 6:26 - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Аюб 6:27 - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
  • Аюб 6:28 - Но прошу, взгляните на меня: солгу ли я вам в лицо?
  • Аюб 6:29 - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Аюб 26:2 - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Аюб 26:3 - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
  • Аюб 26:4 - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Аюб 13:4 - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Аюб 13:5 - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Аюб 13:6 - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Аюб 13:7 - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
  • Аюб 13:8 - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Аюб 13:9 - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
  • Аюб 17:2 - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Размышления 8:14 - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
  • Аюб 21:28 - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
  • Аюб 21:29 - Разве вы не расспрашивали путешественников и рассказам их не внимали,
  • Аюб 21:30 - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
  • Аюб 16:3 - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
  • 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
  • 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
  • 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
  • New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
  • New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
  • English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
  • Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
  • New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
  • New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
  • Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
  • American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
  • King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
  • New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
  • World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
  • 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
  • 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
  • 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
  • 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
  • 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
  • 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
  • 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
  • Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
  • リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ทุก​คน​ได้​เห็น​ด้วย​ตัว​ท่าน​เอง​แล้ว แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​ไร้​สาระ​เช่น​นี้
  • Аюб 21:3 - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Размышления 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Аллаха, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Размышления 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Размышления 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Аюб 19:2 - – Долго ещё вам мучить меня и терзать своими словами?
  • Аюб 19:3 - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Аюб 6:25 - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
  • Аюб 6:26 - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?
  • Аюб 6:27 - Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
  • Аюб 6:28 - Но прошу, взгляните на меня: солгу ли я вам в лицо?
  • Аюб 6:29 - Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!
  • Аюб 26:2 - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Аюб 26:3 - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
  • Аюб 26:4 - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Аюб 13:4 - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Аюб 13:5 - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Аюб 13:6 - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Аюб 13:7 - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
  • Аюб 13:8 - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Аюб 13:9 - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
  • Аюб 17:2 - Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.
  • Размышления 8:14 - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
  • Аюб 21:28 - Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
  • Аюб 21:29 - Разве вы не расспрашивали путешественников и рассказам их не внимали,
  • Аюб 21:30 - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
  • Аюб 16:3 - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет вас возражать?
圣经
资源
计划
奉献