逐节对照
- American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
- 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
- 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
- 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
- New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
- English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
- Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
- New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
- New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
- Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
- King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
- New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
- World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
- 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
- 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
- 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
- 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
- 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
- Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
- リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
- Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นด้วยตัวท่านเองแล้ว แล้วทำไมพวกท่านจึงพูดอย่างไร้สาระเช่นนี้
交叉引用
- Job 21:3 - Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
- Ecclesiastes 9:1 - For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
- Ecclesiastes 9:2 - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
- Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
- Job 19:2 - How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
- Job 19:3 - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- Job 6:25 - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
- Job 6:26 - Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
- Job 6:27 - Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
- Job 6:28 - Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
- Job 6:29 - Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
- Job 26:2 - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
- Job 26:3 - How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
- Job 26:4 - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
- Job 13:4 - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
- Job 13:5 - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
- Job 13:6 - Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
- Job 13:7 - Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
- Job 13:8 - Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
- Job 13:9 - Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
- Job 17:2 - Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
- Ecclesiastes 8:14 - There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
- Job 21:28 - For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
- Job 21:29 - Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
- Job 21:30 - That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
- Job 16:3 - Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?