逐节对照
- 新標點和合本 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
- 新标点和合本 - 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
- 当代译本 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
- 圣经新译本 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
- 现代标点和合本 - 在神面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
- 和合本(拼音版) - 在上帝面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
- New International Version - The realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
- New International Reader's Version - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
- English Standard Version - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
- New Living Translation - The underworld is naked in God’s presence. The place of destruction is uncovered.
- Christian Standard Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
- New American Standard Bible - Sheol is naked before Him, And Abaddon has no covering.
- New King James Version - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
- Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) is naked before God, And Abaddon (the place of destruction) has no covering [from His eyes].
- American Standard Version - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
- King James Version - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
- New English Translation - The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
- World English Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
- 當代譯本 - 陰間裸露在祂面前, 滅亡之地毫無遮掩。
- 聖經新譯本 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
- 呂振中譯本 - 陰間在 上帝 面前都赤裸裸; 滅亡處 也無所遮掩。
- 現代標點和合本 - 在神面前陰間顯露, 滅亡也不得遮掩。
- 文理和合譯本 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
- 文理委辦譯本 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前示阿勒 示阿勒見七章九節小註 顯露、亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同 不得掩蔽、
- Nueva Versión Internacional - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에는 죽은 자의 세계가 드러나고 아무것도 가리어진 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
- Восточный перевод - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых обнажён перед Аллахом, и покрова нет царству смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - car le séjour des morts ╵est à nu devant Dieu, et le royaume des défunts ╵n’a rien pour se couvrir.
- Nova Versão Internacional - Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição .
- Hoffnung für alle - Die Welt der Toten – nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาเปลือยเปล่าต่อหน้าพระเจ้า แดนพินาศไร้สิ่งปกปิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทราบทุกสิ่งในแดนคนตาย และอาบัดโดน ก็ไม่มีอะไรปกคลุมไว้
交叉引用
- 以賽亞書 14:9 - 你下到陰間, 陰間就因你震動來迎接你, 又因你驚動在世曾為首領的陰魂, 並使那曾為列國君王的, 都離位站起。
- 詩篇 139:11 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
- 約伯記 11:8 - 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼?
- 約伯記 41:11 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 詩篇 88:10 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 約伯記 28:22 - 滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
- 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
- 阿摩司書 9:2 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
- 詩篇 139:8 - 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。
- 箴言 15:11 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?