逐节对照
- World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
- 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
- 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
- New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
- English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
- New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
- The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
- Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
- New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
- New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
- Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
- American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
- King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
- 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
- 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
- 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
- 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
- Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
- 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
- Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
- リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
- Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
- Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายตัวสั่นพรั่นพรึงใต้แหล่งน้ำลึก ซึ่งมีบรรดาผู้อาศัยอยู่
交叉引用
- Psalms 104:25 - There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
- Psalms 104:26 - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
- Job 41:2 - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
- Job 41:3 - Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
- Job 41:5 - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
- Job 41:6 - Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
- Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
- Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
- Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
- Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
- Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
- Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- Job 41:15 - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
- Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
- Job 41:17 - They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
- Job 41:18 - His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
- Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
- Job 41:21 - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
- Job 41:22 - There is strength in his neck. Terror dances before him.
- Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
- Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
- Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
- Job 41:26 - If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
- Job 41:27 - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
- Job 41:29 - Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
- Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
- Job 41:31 - He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- Job 41:33 - On earth there is not his equal, that is made without fear.
- Job 41:34 - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
- Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said, ‘My river is my own, and I have made it for myself.’
- Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
- Ezekiel 29:5 - I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
- Genesis 6:4 - The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
- Psalms 88:10 - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.