Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 約伯記 41:1 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 約伯記 41:2 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
  • 約伯記 41:3 - 彼豈求爾、諛爾。
  • 約伯記 41:4 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 約伯記 41:5 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 約伯記 41:6 - 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、
  • 約伯記 41:7 - 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。
  • 約伯記 41:8 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
  • 約伯記 41:9 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 約伯記 41:11 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 約伯記 41:15 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 連砌無間、氣不得通、
  • 約伯記 41:17 - 膠漆交融、不能相分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目啟若曙、
  • 約伯記 41:19 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 約伯記 41:20 - 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 約伯記 41:22 - 項有力、人盡畏、
  • 約伯記 41:23 - 腹下肉、毫無腠理、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、過於底磨。
  • 約伯記 41:25 - 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、
  • 約伯記 41:26 - 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 約伯記 41:28 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 約伯記 41:29 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、
  • 約伯記 41:32 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 約伯記 41:33 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 以西結書 29:4 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 以西結書 29:5 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
  • 詩篇 88:10 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 約伯記 41:1 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 約伯記 41:2 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
  • 約伯記 41:3 - 彼豈求爾、諛爾。
  • 約伯記 41:4 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 約伯記 41:5 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 約伯記 41:6 - 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、
  • 約伯記 41:7 - 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。
  • 約伯記 41:8 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
  • 約伯記 41:9 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 約伯記 41:11 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 約伯記 41:15 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 連砌無間、氣不得通、
  • 約伯記 41:17 - 膠漆交融、不能相分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目啟若曙、
  • 約伯記 41:19 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 約伯記 41:20 - 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 約伯記 41:22 - 項有力、人盡畏、
  • 約伯記 41:23 - 腹下肉、毫無腠理、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、過於底磨。
  • 約伯記 41:25 - 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、
  • 約伯記 41:26 - 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 約伯記 41:28 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 約伯記 41:29 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、
  • 約伯記 41:32 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 約伯記 41:33 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 以西結書 29:4 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 以西結書 29:5 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
  • 詩篇 88:10 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
圣经
资源
计划
奉献