Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 以西结书 29:3 - 你要告诉他,主耶和华这样说, “‘埃及王法老啊, 你这躺卧在自己河中的大怪物, 我要与你为敌。 你说这尼罗河属于你, 是你为自己造的。
  • 以西结书 29:4 - 但我要钩住你的腮, 使河中的鱼贴在你的鳞甲上, 把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
  • 以西结书 29:5 - 把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
  • 创世记 6:4 - 从上帝的儿子和人的女儿交合生子起,地上出现了巨人,他们是上古英武有名的人。
  • 诗篇 88:10 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 以西结书 29:3 - 你要告诉他,主耶和华这样说, “‘埃及王法老啊, 你这躺卧在自己河中的大怪物, 我要与你为敌。 你说这尼罗河属于你, 是你为自己造的。
  • 以西结书 29:4 - 但我要钩住你的腮, 使河中的鱼贴在你的鳞甲上, 把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
  • 以西结书 29:5 - 把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
  • 创世记 6:4 - 从上帝的儿子和人的女儿交合生子起,地上出现了巨人,他们是上古英武有名的人。
  • 诗篇 88:10 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
圣经
资源
计划
奉献