逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。
- 新标点和合本 - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。
- 当代译本 - 无智慧的人真多亏你的指教! 承蒙你的真知灼见!
- 圣经新译本 - 无智慧的,你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!
- 现代标点和合本 - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识。
- 和合本(拼音版) - 无智慧的人,蒙你何等的指教! 你向他多显大知识。
- New International Version - What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
- New International Reader's Version - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
- English Standard Version - How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
- New Living Translation - How you have enlightened my stupidity! What wise advice you have offered!
- Christian Standard Bible - How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
- New American Standard Bible - What advice you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!
- New King James Version - How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?
- Amplified Bible - How you have counseled the one who has no wisdom! And how abundantly you have provided sound wisdom and helpful insight!
- American Standard Version - How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
- King James Version - How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
- New English Translation - How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
- World English Bible - How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
- 新標點和合本 - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他顯出豐富的知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他顯出豐富的知識。
- 當代譯本 - 無智慧的人真多虧你的指教! 承蒙你的真知灼見!
- 聖經新譯本 - 無智慧的,你怎樣教導他, 顯明你豐盛的智慧!
- 呂振中譯本 - 無智慧的人、你怎樣忠告他, 使他多知成功的謀略呀!
- 現代標點和合本 - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識。
- 文理和合譯本 - 無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、
- 文理委辦譯本 - 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、 或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué consejos sabes dar al ignorante! ¡Qué gran discernimiento has demostrado!
- 현대인의 성경 - 지혜 없는 자에게 좋은 충고를 하여 너의 훌륭한 지식을 잘 나타내었구나!
- Новый Русский Перевод - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- Восточный перевод - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- La Bible du Semeur 2015 - Quel bon conseil tu donnes ╵à celui qui se trouve ╵dépourvu de sagesse, et comme tu répands ╵la science à profusion !
- リビングバイブル - 思慮の足りない私を、ご親切にも、 いろいろ教え導いてくれたわけだ。
- Nova Versão Internacional - Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
- Hoffnung für alle - Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khuyên bảo người dại dột! Đưa ra nhiều ý kiến khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ให้คำปรึกษาแก่คนที่ไร้สติปัญญา และประกาศความเข้าใจลึกซึ้งที่มีเหตุผลดียิ่งนัก
交叉引用
- 约伯记 12:3 - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
- 约伯记 33:33 - 若不然,你当听我; 不要作声,我要把智慧教导你。”
- 约伯记 33:3 - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
- 约伯记 6:13 - 在我里面岂不是无助吗? 智慧岂不是从我心中被赶逐吗?
- 约伯记 38:2 - “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
- 约伯记 17:10 - 至于你们众人,再回来吧! 你们中间,我找不到一个智慧人。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
- 约伯记 32:11 - “看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。
- 约伯记 32:12 - 我留心听你们, 看哪,你们中间无一人能折服约伯, 回答他的话。
- 约伯记 32:13 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 神能胜他 ,人却不能。’
- 使徒行传 20:27 - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
- 约伯记 15:8 - 你曾听见 神的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?
- 约伯记 15:9 - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
- 约伯记 15:10 - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
- 约伯记 13:5 - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
- 诗篇 71:15 - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
- 诗篇 71:16 - 我要述说主耶和华的大能, 我单要提说你的公义。
- 诗篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 诗篇 71:18 - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
- 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话! 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!
- 诗篇 49:3 - 我口要说智慧的言语, 我心思想通达的道理。
- 诗篇 49:4 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- 箴言 8:6 - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
- 箴言 8:7 - 我的口要发出真理, 我的嘴唇憎恶邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
- 箴言 8:9 - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。