Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
  • 新标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 当代译本 - “你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
  • 圣经新译本 - “无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
  • 现代标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本(拼音版) - “无能的人,蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
  • New International Version - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
  • New International Reader's Version - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • English Standard Version - “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
  • New Living Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
  • Christian Standard Bible - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • New American Standard Bible - “What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
  • New King James Version - “How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
  • Amplified Bible - “What a help you are to the weak (powerless)! How you have saved the arm that is without strength!
  • American Standard Version - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
  • King James Version - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • New English Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
  • World English Bible - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
  • 新標點和合本 - 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 當代譯本 - 「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
  • 聖經新譯本 - “無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
  • 呂振中譯本 - 『無能力的人、你怎樣幫助他呀! 膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
  • 現代標點和合本 - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 文理和合譯本 - 無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • 현대인의 성경 - “너는 힘없는 자를 잘 도왔고 기 력 없는 팔을 잘 구하였으며
  • Новый Русский Перевод - – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
  • Восточный перевод - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force, et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !
  • リビングバイブル - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
  • Hoffnung für alle - »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​ได้​ช่วย​เหลือ​คน​ที่​สิ้น​หน​ทาง​จริง​หนอ ท่าน​ได้​ช่วย​แขน​ที่​อ่อน​ล้า​เสีย​เหลือ​เกิน
交叉引用
  • 1 Reis 18:27 - Ao meio-dia Elias começou a zombar deles. “Gritem mais alto!”, dizia, “já que ele é um deus. Quem sabe está meditando, ou ocupado, ou viajando. Talvez esteja dormindo e precise ser despertado.”
  • Jó 16:4 - Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos e menear a cabeça contra vocês.
  • Jó 16:5 - Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios daria alívio para vocês.
  • Isaías 41:5 - As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
  • Isaías 41:6 - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Isaías 41:7 - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Jó 12:2 - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Jó 6:12 - Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
  • Jó 6:25 - Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
  • Isaías 40:14 - A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?
  • Isaías 35:3 - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Salmos 71:9 - Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
  • Jó 4:3 - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Jó 4:4 - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
  • 新标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 当代译本 - “你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
  • 圣经新译本 - “无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
  • 现代标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本(拼音版) - “无能的人,蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
  • New International Version - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
  • New International Reader's Version - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • English Standard Version - “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
  • New Living Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
  • Christian Standard Bible - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • New American Standard Bible - “What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
  • New King James Version - “How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
  • Amplified Bible - “What a help you are to the weak (powerless)! How you have saved the arm that is without strength!
  • American Standard Version - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
  • King James Version - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • New English Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
  • World English Bible - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
  • 新標點和合本 - 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 當代譯本 - 「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
  • 聖經新譯本 - “無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
  • 呂振中譯本 - 『無能力的人、你怎樣幫助他呀! 膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
  • 現代標點和合本 - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 文理和合譯本 - 無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • 현대인의 성경 - “너는 힘없는 자를 잘 도왔고 기 력 없는 팔을 잘 구하였으며
  • Новый Русский Перевод - – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
  • Восточный перевод - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force, et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !
  • リビングバイブル - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
  • Hoffnung für alle - »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​ได้​ช่วย​เหลือ​คน​ที่​สิ้น​หน​ทาง​จริง​หนอ ท่าน​ได้​ช่วย​แขน​ที่​อ่อน​ล้า​เสีย​เหลือ​เกิน
  • 1 Reis 18:27 - Ao meio-dia Elias começou a zombar deles. “Gritem mais alto!”, dizia, “já que ele é um deus. Quem sabe está meditando, ou ocupado, ou viajando. Talvez esteja dormindo e precise ser despertado.”
  • Jó 16:4 - Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos e menear a cabeça contra vocês.
  • Jó 16:5 - Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios daria alívio para vocês.
  • Isaías 41:5 - As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
  • Isaías 41:6 - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Isaías 41:7 - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Jó 12:2 - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Jó 6:12 - Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
  • Jó 6:25 - Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
  • Isaías 40:14 - A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?
  • Isaías 35:3 - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Salmos 71:9 - Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
  • Jó 4:3 - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Jó 4:4 - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
圣经
资源
计划
奉献