逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,这些在他的作为中微不足道, 我们从他那里听到的,是何等轻声的细语! 他大能的雷声谁能明白呢?”
- 新标点和合本 - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不过是上帝工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
- 当代译本 - 看啊,这不过是祂作为的一斑, 是我们听到的点滴微音! 谁能领悟祂的雷霆万钧?”
- 圣经新译本 - 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的,是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?”
- 现代标点和合本 - 看哪,这不过是神工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
- 和合本(拼音版) - 看哪,这不过是上帝工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音, 他大能的雷声谁能明透呢?”
- New International Version - And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
- New International Reader's Version - Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?”
- English Standard Version - Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
- New Living Translation - These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?”
- Christian Standard Bible - These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder?
- New American Standard Bible - Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?”
- New King James Version - Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?”
- Amplified Bible - Yet these are just the fringes of His ways [mere samples of His power], The faintest whisper of His voice! Who can contemplate the thunder of His [full] mighty power?”
- American Standard Version - Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
- King James Version - Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
- New English Translation - Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?”
- World English Bible - Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
- 新標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
- 當代譯本 - 看啊,這不過是祂作為的一斑, 是我們聽到的點滴微音! 誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
- 環球聖經譯本 - 要知道,這些在他的作為中微不足道, 我們從他那裡聽到的,是何等輕聲的細語! 他大能的雷聲誰能明白呢?”
- 聖經新譯本 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
- 呂振中譯本 - 看哪,這不過是上帝行化之邊際; 我們所聽於他的、是何等細微的低語啊! 至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
- 現代標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微, 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?」
- 文理和合譯本 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
- 文理委辦譯本 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主經綸之少許、我儕所聞者亦祗此少許、天主發雷霆顯大力、誰能測之、
- Nueva Versión Internacional - ¡Y esto es solo una muestra de sus obras, un murmullo que logramos escuchar! ¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»
- 현대인의 성경 - 그러나 이런 것은 그의 능력 중에서 아주 작은 부분에 불과하며 우리가 그에 대하여 들은 것도 세미한 속삭임에 지나지 않는다. 그렇다면 누가 감히 하나님의 크신 능력을 이해할 수 있겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
- Восточный перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ce n’est là ╵qu’une infime partie ╵de ce qu’il accomplit, dont nous ne percevons ╵qu’un murmure léger. Qui pourra donc comprendre ╵les éclats de tonnerre ╵de sa puissance ?
- リビングバイブル - こんなことは神にすればほんの小さなことで、 御力がかすかにささやいただけにすぎない。 まして、神が大声を出したとしたら、 だれがそれに耐えられるだろう。」
- Nova Versão Internacional - E isso tudo é apenas a borda de suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder?”
- Hoffnung für alle - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่านี้เป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยที่พระองค์ทรงกระทำ เป็นแค่เสียงกระซิบแผ่วๆ ที่เราได้ยินเกี่ยวกับพระองค์เท่านั้น! แล้วใครเล่าจะสามารถเข้าใจความเกรียงไกรแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด นี่เป็นเพียงการกระทำส่วนน้อยของพระองค์ และเราทั้งหลายได้ยินเพียงเสียงกระซิบเบาๆ จากพระองค์ แต่ใครจะทนต่ออานุภาพอันกอปรด้วยพลังมหาศาลของพระองค์ได้”
- Thai KJV - ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่เป็นแค่เสี้ยวเดียวของสิ่งที่พระองค์ทำ ที่เราได้ยินนี้เป็นแค่เสียงกระซิบของฤทธิ์อำนาจพระองค์เท่านั้น ส่วนฤทธิ์อำนาจทั้งหมดที่กึกก้องเหมือนฟ้าร้องนั้น ใครจะไปเข้าใจได้”
- onav - وَهَذِهِ لَيْسَتْ سِوَى أَدْنَى طُرُقِهِ، وَمَا أَخْفَتَ هَمْسَ كَلامِهِ الَّذِي نَسْمَعُهُ؛ فَمَنْ يُدْرِكُ إِذاً رَعْدَ جَبَرُوتِهِ؟»
交叉引用
- 罗马书 11:33 - 啊, 神的丰富、智慧、知识何等深奥! 他的判断多么难测, 他的道路多么难寻!
- 约伯记 40:9 - 你有 神那样的手臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
- 以赛亚书 40:26 - 你们要抬眼望向高天,看一看! 是谁创造这些? 是谁如数领出天军, 一一指名呼唤? 因他的大能和威力, 一个也不缺席。
- 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为甚么说, 以色列啊,你为甚么讲: “耶和华看不见我的道路, 我的 神忽略我应得的公道”?
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗? 你没有听过吗? 永在的 神耶和华— 地极的创造主, 他不疲乏,也不困倦; 他的知识深不可测。
- 以赛亚书 40:29 - 他赐气力给疲乏的人, 给无力的人加添力量。
- 约伯记 4:12 - “有话偷偷传给我, 我的耳朵听到其中的细语;
- 约伯记 11:7 - “你想要探究 神,你能查出甚么吗? 全能者的极限,你能测得到吗?
- 约伯记 11:8 - 那比天还高,你能做甚么? 比阴间还深,你能知道甚么?
- 约伯记 11:9 - 它量起来比地更长, 比海更宽。
- 诗篇 29:3 - 耶和华的声音在众水之上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 撒母耳记上 2:10 - 耶和华打碎与他作对的人, 从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地的四极, 他要赐能力给他所立的王, 使他的受膏者力量高强。”
- 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,过于我所能理解; 高超,非我所能企及。
- 约伯记 36:29 - 谁能明了云如何展开, 他的居所如何发出雷声呢?
- 哥林多前书 13:9 - 因为我们知道的只是局部;做先知传讲的也只是局部;
- 哥林多前书 13:10 - 等那完满的来到,这局部的就会被废弃了。
- 哥林多前书 13:11 - 我是个孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子;到长大成人,就把孩子的事都丢弃。
- 哥林多前书 13:12 - 要知道,我们如今是通过镜子观看,是隐晦的,到那时就要面对面了。我如今知道的只是局部,到那时就全部知道,好像 神全部知道我一样。
- 诗篇 145:3 - 耶和华真伟大,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。