Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这不过是上帝工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音, 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 新标点和合本 - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不过是上帝工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 当代译本 - 看啊,这不过是祂作为的一斑, 是我们听到的点滴微音! 谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 圣经新译本 - 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的,是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?”
  • 现代标点和合本 - 看哪,这不过是神工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • New International Version - And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
  • New International Reader's Version - Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?”
  • English Standard Version - Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • New Living Translation - These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?”
  • Christian Standard Bible - These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder?
  • New American Standard Bible - Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?”
  • New King James Version - Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?”
  • Amplified Bible - Yet these are just the fringes of His ways [mere samples of His power], The faintest whisper of His voice! Who can contemplate the thunder of His [full] mighty power?”
  • American Standard Version - Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • King James Version - Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • New English Translation - Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?”
  • World English Bible - Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • 新標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 當代譯本 - 看啊,這不過是祂作為的一斑, 是我們聽到的點滴微音! 誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 聖經新譯本 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這不過是上帝行化之邊際; 我們所聽於他的、是何等細微的低語啊! 至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
  • 現代標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微, 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?」
  • 文理和合譯本 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主經綸之少許、我儕所聞者亦祗此少許、天主發雷霆顯大力、誰能測之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y esto es solo una muestra de sus obras, un murmullo que logramos escuchar! ¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 이런 것은 그의 능력 중에서 아주 작은 부분에 불과하며 우리가 그에 대하여 들은 것도 세미한 속삭임에 지나지 않는다. 그렇다면 누가 감히 하나님의 크신 능력을 이해할 수 있겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ce n’est là ╵qu’une infime partie ╵de ce qu’il accomplit, dont nous ne percevons ╵qu’un murmure léger. Qui pourra donc comprendre ╵les éclats de tonnerre ╵de sa puissance ?
  • リビングバイブル - こんなことは神にすればほんの小さなことで、 御力がかすかにささやいただけにすぎない。 まして、神が大声を出したとしたら、 だれがそれに耐えられるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - E isso tudo é apenas a borda de suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder?”
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่านี้เป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยที่พระองค์ทรงกระทำ เป็นแค่เสียงกระซิบแผ่วๆ ที่เราได้ยินเกี่ยวกับพระองค์เท่านั้น! แล้วใครเล่าจะสามารถเข้าใจความเกรียงไกรแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นี่​เป็น​เพียง​การ​กระทำ​ส่วน​น้อย​ของ​พระ​องค์ และ​เรา​ทั้ง​หลาย​ได้ยิน​เพียง​เสียง​กระซิบ​เบาๆ จาก​พระ​องค์ แต่​ใคร​จะ​ทน​ต่อ​อานุภาพ​อัน​กอปร​ด้วย​พลัง​มหาศาล​ของ​พระ​องค์​ได้”
交叉引用
  • 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向上举目, 看谁创造这万象, 按数目领出, 他一一称其名, 因他的权能, 又因他的大能大力, 连一个都不缺。”
  • 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为何说: “我的道路向耶和华隐藏?” 以色列啊,你为何言: “我的冤屈上帝并不查问?”
  • 以赛亚书 40:28 - 你岂不曾知道吗? 你岂不曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 并不疲乏,也不困倦, 他的智慧无法测度。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 约伯记 4:12 - “我暗暗地得了默示, 我耳朵也听其细微的声音。
  • 约伯记 11:7 - 你考察,就能测透上帝吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于天,你还能作什么? 深于阴间,你还能知道什么?
  • 约伯记 11:9 - 其量,比地长, 比海宽。
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
  • 约伯记 36:29 - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 哥林多前书 13:9 - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
  • 哥林多前书 13:10 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 哥林多前书 13:11 - 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
  • 哥林多前书 13:12 - 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清 ,到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这不过是上帝工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音, 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 新标点和合本 - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不过是上帝工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 当代译本 - 看啊,这不过是祂作为的一斑, 是我们听到的点滴微音! 谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 圣经新译本 - 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的,是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?”
  • 现代标点和合本 - 看哪,这不过是神工作的些微, 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?”
  • New International Version - And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
  • New International Reader's Version - Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?”
  • English Standard Version - Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • New Living Translation - These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?”
  • Christian Standard Bible - These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder?
  • New American Standard Bible - Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?”
  • New King James Version - Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?”
  • Amplified Bible - Yet these are just the fringes of His ways [mere samples of His power], The faintest whisper of His voice! Who can contemplate the thunder of His [full] mighty power?”
  • American Standard Version - Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • King James Version - Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • New English Translation - Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?”
  • World English Bible - Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • 新標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 當代譯本 - 看啊,這不過是祂作為的一斑, 是我們聽到的點滴微音! 誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 聖經新譯本 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這不過是上帝行化之邊際; 我們所聽於他的、是何等細微的低語啊! 至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
  • 現代標點和合本 - 看哪,這不過是神工作的些微, 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?」
  • 文理和合譯本 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主經綸之少許、我儕所聞者亦祗此少許、天主發雷霆顯大力、誰能測之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y esto es solo una muestra de sus obras, un murmullo que logramos escuchar! ¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 이런 것은 그의 능력 중에서 아주 작은 부분에 불과하며 우리가 그에 대하여 들은 것도 세미한 속삭임에 지나지 않는다. 그렇다면 누가 감히 하나님의 크신 능력을 이해할 수 있겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ce n’est là ╵qu’une infime partie ╵de ce qu’il accomplit, dont nous ne percevons ╵qu’un murmure léger. Qui pourra donc comprendre ╵les éclats de tonnerre ╵de sa puissance ?
  • リビングバイブル - こんなことは神にすればほんの小さなことで、 御力がかすかにささやいただけにすぎない。 まして、神が大声を出したとしたら、 だれがそれに耐えられるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - E isso tudo é apenas a borda de suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder?”
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây mới là bắt đầu của tất cả việc Ngài làm, chỉ là tiếng thì thầm của năng quyền Ngài. Vậy thử hỏi ai hiểu được tiếng sấm của quyền năng Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่านี้เป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยที่พระองค์ทรงกระทำ เป็นแค่เสียงกระซิบแผ่วๆ ที่เราได้ยินเกี่ยวกับพระองค์เท่านั้น! แล้วใครเล่าจะสามารถเข้าใจความเกรียงไกรแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นี่​เป็น​เพียง​การ​กระทำ​ส่วน​น้อย​ของ​พระ​องค์ และ​เรา​ทั้ง​หลาย​ได้ยิน​เพียง​เสียง​กระซิบ​เบาๆ จาก​พระ​องค์ แต่​ใคร​จะ​ทน​ต่อ​อานุภาพ​อัน​กอปร​ด้วย​พลัง​มหาศาล​ของ​พระ​องค์​ได้”
  • 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向上举目, 看谁创造这万象, 按数目领出, 他一一称其名, 因他的权能, 又因他的大能大力, 连一个都不缺。”
  • 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为何说: “我的道路向耶和华隐藏?” 以色列啊,你为何言: “我的冤屈上帝并不查问?”
  • 以赛亚书 40:28 - 你岂不曾知道吗? 你岂不曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 并不疲乏,也不困倦, 他的智慧无法测度。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 约伯记 4:12 - “我暗暗地得了默示, 我耳朵也听其细微的声音。
  • 约伯记 11:7 - 你考察,就能测透上帝吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于天,你还能作什么? 深于阴间,你还能知道什么?
  • 约伯记 11:9 - 其量,比地长, 比海宽。
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
  • 约伯记 36:29 - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 哥林多前书 13:9 - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
  • 哥林多前书 13:10 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 哥林多前书 13:11 - 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
  • 哥林多前书 13:12 - 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清 ,到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
圣经
资源
计划
奉献