逐节对照
- 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
- 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
- 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
- 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
- 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
- New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
- New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
- English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
- New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
- Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
- New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
- New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
- Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
- American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
- King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
- New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
- World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
- 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
- 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
- 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
- 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
- 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
- Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
- 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
- Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
- リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
- Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
- Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเลสงบนิ่งได้ด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ห้ำหั่นราหับด้วยพระปัญญาของพระองค์
交叉引用
- 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 詩篇 74:13 - 昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
- 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
- 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
- 詩篇 29:10 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
- 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
- 詩篇 93:3 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
- 詩篇 93:4 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
- 出埃及記 14:21 - 摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、
- 出埃及記 14:22 - 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
- 出埃及記 14:23 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
- 出埃及記 14:24 - 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
- 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
- 出埃及記 14:26 - 耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、
- 出埃及記 14:27 - 摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、
- 出埃及記 14:28 - 法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、
- 出埃及記 14:29 - 惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
- 出埃及記 14:30 - 是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
- 出埃及記 14:31 - 又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、
- 約伯記 12:13 - 在上帝有智慧能力、亦有謀畧聰明、
- 詩篇 114:2 - 維時、猶大為耶和華聖所、以色列為其邦畿兮、
- 詩篇 114:3 - 海見之而逃遁、約但返流兮、
- 詩篇 114:4 - 山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
- 詩篇 114:5 - 海歟、爾何為而逃遁、約但歟、爾何為而返流、
- 詩篇 114:6 - 山嶽歟、爾何為踴躍如牡羊、岡陵歟、爾何為踴躍如羔羊、
- 詩篇 114:7 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
- 以賽亞書 2:12 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
- 詩篇 89:9 - 爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
- 詩篇 89:10 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
- 約伯記 9:13 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
- 耶利米書 31:35 - 耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
- 以賽亞書 51:15 - 我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、