Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
  • 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
  • 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
  • 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
  • New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
  • New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
  • English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
  • New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
  • Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
  • New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
  • New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
  • Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
  • American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
  • 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
  • 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
  • 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
  • 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
  • Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
  • 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
  • Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
  • リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
  • Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​สงบ​นิ่ง​ได้​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ห้ำหั่น​ราหับ​ด้วย​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 詩篇 74:13 - 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。
  • 約伯記 40:11 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
  • 約伯記 40:12 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
  • 詩篇 29:10 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 詩篇 93:4 - 高天之上的耶和華充滿力量, 超過咆哮的洪水和怒吼的大海。
  • 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人踏著乾地走入海中,海水在他們左右形成水牆。
  • 出埃及記 14:23 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 出埃及記 14:24 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
  • 出埃及記 14:25 - 祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人攻擊我們!」
  • 出埃及記 14:26 - 耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及人及其戰車和馬兵。」
  • 出埃及記 14:27 - 天剛亮的時候,摩西向海伸出手,海水便恢復原狀。埃及人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流,法老的戰車和人馬都淹沒在大海之中,全軍覆沒。
  • 出埃及記 14:29 - 以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們左右形成水牆。
  • 出埃及記 14:30 - 那天,耶和華就這樣從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見埃及人的屍體橫在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列百姓親眼看見耶和華怎樣以大能對付埃及人,他們就敬畏耶和華,又信服祂和祂的僕人摩西。
  • 約伯記 12:13 - 「上帝有智慧和權能, 謀略和知識屬於祂。
  • 詩篇 114:2 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
  • 詩篇 114:3 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
  • 詩篇 89:9 - 你掌管洶湧的大海, 平息驚濤駭浪。
  • 詩篇 89:10 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 約伯記 9:13 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 耶利米書 31:35 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 以賽亞書 51:15 - 我是你的上帝耶和華, 我翻動大海、捲起波濤, 萬軍之耶和華是我的名。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
  • 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
  • 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
  • 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
  • New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
  • New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
  • English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
  • New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
  • Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
  • New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
  • New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
  • Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
  • American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
  • 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
  • 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
  • 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
  • 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
  • Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
  • 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
  • Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
  • リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
  • Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​สงบ​นิ่ง​ได้​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ห้ำหั่น​ราหับ​ด้วย​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 詩篇 74:13 - 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。
  • 約伯記 40:11 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
  • 約伯記 40:12 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
  • 詩篇 29:10 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 詩篇 93:4 - 高天之上的耶和華充滿力量, 超過咆哮的洪水和怒吼的大海。
  • 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人踏著乾地走入海中,海水在他們左右形成水牆。
  • 出埃及記 14:23 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 出埃及記 14:24 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
  • 出埃及記 14:25 - 祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人攻擊我們!」
  • 出埃及記 14:26 - 耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及人及其戰車和馬兵。」
  • 出埃及記 14:27 - 天剛亮的時候,摩西向海伸出手,海水便恢復原狀。埃及人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流,法老的戰車和人馬都淹沒在大海之中,全軍覆沒。
  • 出埃及記 14:29 - 以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們左右形成水牆。
  • 出埃及記 14:30 - 那天,耶和華就這樣從埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看見埃及人的屍體橫在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列百姓親眼看見耶和華怎樣以大能對付埃及人,他們就敬畏耶和華,又信服祂和祂的僕人摩西。
  • 約伯記 12:13 - 「上帝有智慧和權能, 謀略和知識屬於祂。
  • 詩篇 114:2 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
  • 詩篇 114:3 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
  • 詩篇 89:9 - 你掌管洶湧的大海, 平息驚濤駭浪。
  • 詩篇 89:10 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 約伯記 9:13 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 耶利米書 31:35 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 以賽亞書 51:15 - 我是你的上帝耶和華, 我翻動大海、捲起波濤, 萬軍之耶和華是我的名。
圣经
资源
计划
奉献